四 墨水倒反而使人變得清白了(1)
就在這一天,或者說得更清楚一些,就在這一晚,馬呂斯吃完晚飯到回到辦公室,因為有一份案卷要研究,這時巴斯克遞給他一封信並且說:「寫這信的人在候客室裡。」
珂賽特挽著外祖父的手臂在花園裡散步。
一封信,跟一個人一樣,也可以有一種不端正的外表。粗糙的紙張,笨拙的折疊法,有些信只要一看就使人不高興。巴斯克拿來的信就是屬於這一類的。
馬呂斯接過來,信上有一股煙葉味。沒有再比一種氣味更能使人回憶起往事了。馬呂斯想起了這種煙味。他看信封上的地名:送給先生,彭眉胥男爵先生,他的公館。熟悉的煙味使他認出筆跡。我們可以說驚愕是會發出閃光的,馬呂斯好像被這樣的一閃照得清醒了。
煙味,這神秘的備忘錄,使他想起了許多事。正就是這種紙張,這種折疊方式,淡淡的墨水,熟悉的筆跡,尤其是煙味,容德雷特的破屋在他的眼前出現了。
如此奇特的巧遇!他曾再三尋找的兩種蹤跡之一,這是不久前他還全力以赴去尋找、後來認為永遠消失了的,不料竟自己送上門來了。
他迫不及待地拆開信念著:
男爵先生:
如果上帝賜給我天才的話,我本可成為德納男爵、院士(可學完),但是我不是。我僅和他同名,如果這件事能使我獲得您的關照,我將感到榮幸。如蒙您恩賜,我將報答。我拈有一個關於某人的秘密。這人又與您有關。我可以把這秘密告訴您,希望能榮幸地為您服務。我奉上一個最簡單的辦法,把這無權留在您尊貴的家庭裡的人驅逐出去,男爵夫人出身是高貴的,道德的聖地不能再與罪惡童居而不有損於自身。
我在候客實等呆男爵先生的命令。
敬頌
大安
這封信的簽名是「德納」。
簽的名不假,只是縮減了一點。
此外文字不知所云和別字連篇充分暴露了真情。這個身份證已經完備,不容再懷疑了。
馬呂斯的情緒十分激動,驚愕之後,他感到了幸運。但願現在再能找到他尋找的另一個人,那個救了他馬呂斯的人,那麼他就別無他求了。
他把寫字檯的抽屜打開拿出幾張鈔票,放入口袋,關上抽屜就按鈴。巴斯克半開著門。
「帶他進來。」馬呂斯說。
巴斯克通報:「德納先生。」
一個人走了進來。
馬呂斯又感到驚訝。進來的人他完全不認識。
這人年老,長著一個大鼻子,下巴隱藏在領結裡,戴著綠色眼鏡,加上雙層綠綢遮光帽簷。頭髮光滑直齊眉梢,好像英國上流社會(1)馬車伕的假髮。他的頭髮花白。全身黑服,是一種磨損了的黑色,但還乾淨;一串裝飾品在背心口袋上吊著,使人猜想是表鏈。他手裡拿著一頂舊帽子,駝著背走路,鞠躬的深度使得背更駝了。
(1)上流社會,原文為英文high life。
(待續)