歌唱呀,讚美呀,這是東方之復活,這是光明的勝利……
——徐志摩:泰山日出
推開黎明的百頁窗,夜已驚逃
夫子,你的海已自深垂的睫間醒來
你的東方已自靜默和荒蕪間騰起
我朗笑,我拍手歡呼,夫子
你在遠古,你在現代
你離我遠,你距我近
你已復活,你已醒來
早安,夫子,我向你致敬
(此刻,太陽的金箭
已從海平面急急地射出哩)
晨如蒼鷹,展翅而來
你的輝煌染雲為一缸玫瑰,一缸葡萄
染雲為一缸瑪瑙,一缸醇酒,一缸春
為了這種美,為了這種力和愛
你東方之海已經洶湧澎湃
「聽呀,這普徹的歌聲
看呀,這普照的光明。」(註)
夫子,東方醒矣
東方醒於春秋,醒於戰國 醒於漢唐
東方醒在現代,醒在我眸,醒在我心
你為前導,你是巨人
註:最末段前兩行引自徐志摩著「泰山日出」。
The Orient’s Awakening Hsu ChiCheng
Let’s laud it! Let’s praise it! This is the revival of the Orient. It is the victory of light……
——Quoted from “ The Sunrise on Mt. Taishan”, by Xu Zhimo
Pushing the shutter open while night has fled
Master, your sea has awakened up from your eyelashes
Your Orient has flown about from wilderness and silence
I am laughing, raising my arms and calling: Master,
You are in remote antiquity, you are in modern times
You are far from me. You are so close to me
You have revived! You have awakened!
Good morning, Master! I salute you!
(This moment the golden arrows of the sun
are shooting quickly above the sea surface.)
Dawn is coming flying like a goshawk
Your radiance has dyed the clouds into a jar of roses
a jar of grapes, a jar of agate, a jar of good wine and a jar of spring
For seeing this kind of beauty, power and love
Your Oriental sea keeps surging
“ Listen! The laud and clear voice!
Look! The sunlight all over the land!”*
The Orient has awakened up
Master, the Orient awakened in the Spring and Autumn Period,
in the period of the Warring States and the Tang and Song Dynasties
It had awakened in modern times, in my eyes and in my heart
You are a pioneer, you are a giant
*Quoted from “The Sunrise on Mt. Taishan”, by Xu Zhimo
@