各位读者好:
这是一则有关世界石油输出国家组织(OPEC)调整原油(crude oil)产量(output, supply)的新闻。调降产量,会造成价格的上扬,这就是所谓市场供需法则,亚当斯密所称的“一只看不见的手”(an invisible hand)。关于“调降”,记者一般会使用cut, decrease, lower, reduce等字。
Oil Production Down OPEC Savagely Cuts Oil Supply
OPEC狂降原油供给
本则英语影音新闻及出处:新唐人电视台英语新闻
//english.ntdtv.com/?c=155&a=6492(可线上观看)
<--ads-->【新闻关键字】
1. savagely: 野蛮地;残忍地凶猛地
2. barrel: n.桶
3. slump : v.下跌
4.adherence: n.坚持,严守固执
5. be obliged to: v. 必须
6 inventory : n. 库存
7. crude : adj. 天然的、生的、未经加工的 crude oil 原油
8.in check: n.抑止
Oil Production Down OPEC Savagely Cuts Oil Supply
石油输出国家组织狂降原油供给
Anchor: OPEC ministers have agreed to cut a record 2.2 million barrels per day from the oil markets. The move is aimed at cutting supplies as oil prices continue to fall amid slumping demand. But there are doubts about how effective the cuts will be.
主播:石油输出国家组织已经同意每日减产220万桶原油,此举在于削减供给,因为需求急速下降导致油价持续下滑。但是减产效益如何仍受到质疑。
Oil trader Ray Carbone:
“Even though they are cutting production the real key is the adherence to those production cuts which had some problems in the September cuts people were not abiding by the cuts that they’re obliged to make.”
原油交易员Ray Carbone表示:“即使减产,关键仍在于是否能坚持减产,九月份时有些成员国并没有遵守减产约定。”
Oil prices have been in a freefall – coming down more than $100 from their July peak of $147 dollars a barrel. They now trade close to $40 a barrel.
油价已经直线下滑,从7月份的高点每桶147美元下跌超过100美元,现在每桶接近40美元。
Supplies remain strong- a U.S. government inventory report released Wednesday showed crude supplies rose last week. And consumers concern about the economy and weak dollar has kept demand in check.
原油供给依然强劲,周三发表的美国政府存货报告显示原油供给上周上升,消费者对经济前景的疑虑及疲弱的美元使得需求依然受到压抑。
This cut comes on top of existing reductions of 2 million barrels a day at its last 2 meetings–cuts that have had little impact.
石油输出国家组织前两次会议决定每日减产200万桶,但影响很小。因而有此次进一步减产的决定。
@*
(//www.dajiyuan.com)