我父母求助一个经常回中国大陆的海外亲戚在海外给澳洲打电话,将我的处境告诉了我姐姐。
澳洲大法弟子马上开始了对我大规模的国际紧急营救。
姐姐后来写了一首诗登载在法轮大法网站“明慧网”上。
妹妹啊,你何时回家
秋风在窗外
摇晃着枝头
鸟儿歇息在树梢
妹妹啊,你因信仰真、善、忍
身陷监牢
一千个日日夜夜
酷暑严寒
我们等着你回家
遥望东方
海隔着天
地隔着墙
那是个
连鸟儿也飞不进的地方
孤岛、铁网
四面高墙
那囚禁着你
还囚禁着我的同胞
何时
黑暗尽逝
何时
光明重现
何时
亲爱的妹妹
你能回家
(待续)
(英文对照)
My parents requested an overseas relative who often visited mainland China to call my sister from overseas, telling my sister of my situation.
Dafa practitioners in Australia thereupon started a large-scale, international SOS campaign for me.
Later, my sister wrote a poem and put it on the Falun Dafa website, Clearwisdom Net.
Dear sister, when will you come home
Outside the windows
The autumn wind
Is patting the branches
Birds are resting in the treetops
Dear sister, because of believing in Truth-Compassion-Forbearance
You were put behind bars
One thousand days and nights
Sweltering summers and glacial winters
We have been waiting for you to come home
Looking over the vast ocean
Into the remote oriental soil
That is a place
Even birds can’t fly in
An isolated island, the wire
Enclosed by high walls
Where you are imprisoned
Where my fellow countrymen are imprisoned
When
Will darkness be utterly gone
When
Will light reappear
When
Dear sister
You can come home
(//www.dajiyuan.com)