【原文】
过江诸人(1),每至暇日(2),辄(3)相要(4)出(5)新亭(6),藉卉(7)饮宴。周侯(8)中坐而叹曰:“风景不殊(9),举目有江河之异(10)!”皆相视流泪。唯王丞相(11)愀然(12)变色曰:“当共戮力(13)王室,克复神州(14);何至作楚囚相对泣(15)邪?”(出自《世说新语·言语第二》)
【注释】
(1)过江诸人:西晋末年,王室内乱,北方匈奴等族入侵,西晋灭亡。一些达官名士纷纷南渡长江避难,并与南方士族拥戴司马睿在建康建立东晋王朝。此处所指过江诸人,系指南渡长江的达官名士。
(2)暇(音夏)日:假日。
(3)辄:总是。
(4)要(音邀):邀。
(5)出:出游。
(6)新亭:即劳劳亭。在今南京市南。筑于三国(吴)时,东晋时重修,是东晋名士常游宴的地方。
(7)藉卉:坐在草地上。
(8)周侯:即周顗(音矣),字伯仁,晋汝南安成(今河南省汝南县东南)人,曾任尚书左仆射(音叶),袭父爵为侯,故称周侯。
(9)风景不殊:表示江南风景与北方中原一样美好。殊:不同。
(10)江河之异:河山面貌不同。语气间透露出痛失河山,怀念故国之情。
(11)王丞相:王导,字茂宏,晋琅邪国(治所在今山东省临沂县北十五里)人。年少时即有才识。历经元帝、明帝、成帝三朝,出将入相。晋之中兴,王导功不可没。
(12)愀(音巧)然:脸色严肃的样子。
(13)戮(音路)力:努力。
(14)神州:古人称中国大地为神州。此处是指中原国土。
(15)楚囚相对泣:形容处境窘迫,束手无策。另亦有楚囚相对、楚囚对泣之用语。楚囚:被俘虏的楚人,本指楚国音乐家钟仪,出自《左传·成公九年》;此处是指周顗等人只能悲伤忧国而束手无策。
【语译参考】
晋室渡江南下的达官名士,每当到了假日,总是相约到新亭,坐在草地上,一同饮酒。有一次,周顗在座中叹息说:“这里的风景依旧,但放眼望去,河山却变色了。”大家听了都相互对视,流下眼泪。只有丞相王导脸色变得很严肃说:“我们应该共同努力,报效国家,收复中原才是;怎么可以束手无策,像楚囚一样,只是相对流泪呢?”
【研析】
本则故事主要是叙述晋室南渡,偏安江南,那些渡江南下的达官名士想起故国,不禁悲从中来的情景。其中周顗触景伤情,有感而发所说风景依旧,河山变色的一段话,引发其他人的情绪,导致彼此只能相视流泪。只有丞相王导积极以对,而不是怀忧丧志,并呼吁大家应该通力合作,报效国家,收复河山才是。
由此可见,王导是一位相当有气魄的政治家。但不幸的是,东晋王朝因内部问题重重,国力不振,虽然王导有雄心壮志,也无法完成复国的大业。
【延伸思考】
1、遇到困难险阻时,你会如何面对它,会选择积极或消极面对?请分享你的经验。
2、做一件事情,往往必须同时具备天时、地利及人合等条件,才能成功,你认同这个看法吗?请分享你曾经成功或失败的经验。
【参考书目】
1、《新译世说新语》 (三民书局,1996年)
2、《【解读经典】世说新语》(中华书局,2004年)
3、《世说新语》(新潮社文化事业有限公司,2006年)
转载自:〈正见网〉
(//www.dajiyuan.com)