各位读者好:
继缅甸强烈气旋后,又是一起震惊世界的灾难新闻,这回是中国四川地震。以下这则是5月12日新唐人电视台英语新闻播报。
地震除了earthquake, quake外,英文记者还常使用temblor, tremor二个字来指涉。震央是epicenter, 主震是main quake, 或major shock, 余震叫aftershocks。
地震侵袭的“侵袭”一般记者会使用hit, strike, shake, rock, rattle, sway等字眼来描述,strike的过去式past tense是struck, shake的p.t.则是shook。
Massive earthquake kills
more than 8,600 people in China
强烈地震造成中国超过8,600人死亡
【新闻关键字】
1.breaking news:n.重大新闻
2.magnitude:n. 强度
3.provincial capital:n.省会
4.tremor:n.地震
We begin today’s broadcast with breaking news out of china. A strong earthquake with a magnitude of 7.8 struck Sichuan Province today. Nine hundred students were reported buried and at least 107 killed.
我们从来自中国的重大消息开始今天的播报。震度7.8的强烈地震今天侵袭四川省。 900名学生据报导遭到活埋,并且至少有107人死亡。
The U.S. Geological Survey says the main quake struck at a depth of 29 kilometers and was less than 100 kilometers from the provincial capital of Chengdu. The main quake was followed by a series of smaller tremors.
美国地质调查局说,主震爆发的深度在地下29 公里处,距离省会成都不到100公里。主震之后跟随着一连串的较小的地震。
【新闻关键字】
5.sway:v.摇动
6.precaution:n. 预防
7.suburb:n. 郊区
The quake was felt across much of China and as far southwest as Bangkok where office buildings swayed for several minutes. Hundreds of residents and office workers left the buildings as a precaution.
这个地震中国许多地区都可以感觉的到,连远至西南方的曼谷办公大楼都摇晃了好几分钟。数百位居民与上班工作者,离开房屋作为预防。
High-rise residential and office towers in the western suburbs of Vietnam’s capital, Hanoi, also shook for several seconds. Chengdu is home to 10 million people and is 2000 kilometers southwest of Beijing.
在越南首都河内西边郊区的高耸住宅与办公大厦,也动摇了好几秒钟。成都有1000万居民,位于北京西南方2000公里处。
本则影音新闻出处:新唐人电视台英语新闻
//english.ntdtv.com/?c=221&a=3131
@*
(//www.dajiyuan.com)