各位读者好:
许多人看英语新闻时,都有忙着查字典的经验。但是David老师却告诉学员们:“不要看到一个生字,就马上查字典。那样的话,你也会查一个字忘一个字。”
一个生字要看到三次以上,才需要查字典。因为那就表示这个字很重要,值得查;因为大脑已累积了三个问号,查出来也就印象深刻。另外就是往往看到第三次时,大脑已经自动猜出它的意思了,所以也就不用查了!
Tibetans Protest Inside Mainland China
西藏人在中国大陆内抗议
【新闻关键字】
1.coverage:report. 报导
2.to film:to make a motion picture of. 拍摄
3.convoy:n. a protecting force accompanying ships, goods, persons, etc.; an escort. 护送队
4.reluctant:adj. unwilling. 不情愿的
5.to suggest:express. 表示、指出。
【主播报导解说】
Anchor:
And today we have more coverage of the crisis in Tibet. Yesterday Reuters News Service filmed a convoy of 150 Chinese police and army vehicles driving south in China’s Gansu Province.
今天我们有更多的篇幅,报导在西藏的危机。昨天路透新闻社拍下了在中国甘肃省,有150警方与军方的车辆,驶往南方。
主播:
Although the Chinese have been reluctant to give out information, this new information suggests that protests may be continuing in southwest China. Here’s more.
虽然中国不情愿透露资讯,但这项新闻却指出:抗议可能会在中国西南部持续。以下有更多的报导。
【新闻内容解说】
6.monastery:a building in which monks live and worship. 佛寺、修道院
7.uprising:A rebellion against authority; revolt. 起义、暴动
8.To tail:to follow close behind. 尾随、紧跟
9.footage:底片、胶卷
10.confiscate:没收
Story:
The convoy was heading in the direction of Xiahe village, home to the famous Labrang Tibetan Buddhist Monastery.
新闻内容:
护送队朝南向夏河村的方向前进,那是著名的西藏佛教胜地拉卜楞寺的所在地。
One monk near the monastery explained the situation there.
一位接近圣地的僧侣解释了那里的情况。
[Monk Tamki, Xiahe City, China]:
“We demand the total independence of Tibet – freedom, equality and peace and happiness. Many have been killed in Aba area, about twenty and many have been killed Maqu area in different villages. All over Tibet there is uprising, that’s why all these areas, Maqu and Luqu and others, the demonstrations are happening.”
僧侣说:“我们要求完全的西藏独立─自由、平等、和平与幸福。在阿罢地区有很多人被杀死了,在马古地区的不同村庄里,也有许多人被杀。整个西藏都在起义,那就是为什么马古与鹿谷还有其他地区,到处都有示威。”
Chinese security forces have blocked both foreigners and news reporters from entering sensitive areas of Southwest China. That’s because there are some reports of protests in those areas.
中国公安部已封锁了外国人与新闻记者不得进入中国西南部的敏感地区,那是因为在那些地区,有一些有关抗议的报导。
But the censorship alone speaks volumes. The Foreign Correspondents Club of China said in a statement that reporters had been blocked from reporting in 30 separate incidents. These include being tailed by authorities and having their footage confiscated.
但是单单新闻检查就可以说上一箩筐。中国外国通讯员俱乐部在一份声明书中说,记者们已被封锁无法报导30处的个别事件。这些包括被当局跟纵,并且将他们的底片没收。
11.snuck:sneak的过去式,偷偷的走,潜入
12.Patrol: 巡逻
13.to release:公布
14.lethal:deadly, fatal, 致命的
The BBC reported that one of their teams snuck through police checkpoints near Hezuo City. They found the streets deserted, shops closed, and police vehicles patrolling the streets.
英国BBC报导,他们团队中的一位偷偷穿过警方检查哨,接近合作市(甘肃省)。他们发现街道无人,店家关门,还有警车在街上巡逻。
Meanwhile, the Free Tibet Campaign released some graphic images of China’s crackdown on the Tibetan protesters. And the photographs weren’t taken in Tibet, they were taken in southwest China on Sunday.
同时,自由西藏活动公布了一些中国镇压西藏抗议者的图片影像。这些照片并不是在西藏拍摄的,而是周日在中国西南省份所拍摄的。
The photos suggest two things: that large-scale protests have spread outside of Tibet into Mainland China. And that the Chinese military have used lethal force on the demonstrators.
照片显示两件事情:大规模抗议已经扩散到西藏之外,进入中国大陆。并且中国军方已对示威者使用致命武器。
15.the death toll:the number of people who die.死亡总数
16.government-in-exile:流亡政府
17.body: corpse, remains. 尸体、遗体
The Chinese communist leadership maintains that the death toll from this weekend’s riots is just 13 people. But the Tibetan government-in-exile says their contacts in Tibet found 99 dead bodies. These protests are believed to have been the biggest in two years.
中共领导维持从本周末以来暴动的死亡总数只有13人的说法,但西藏流亡政府说,他们在西藏的接触点已经发现有99具死亡的尸体。这些抗议据信是两年来最大规模的。
本则影音新闻出处:新唐人电视台英语新闻
//english.ntdtv.com/?c=145&a=2393
@*
(//www.dajiyuan.com)