看新闻,学英语(113)人权圣火在中国
Human Rights Torch Still Burns inside China
人权圣火仍在中国内部燃烧
【新闻关键字】
1. extinguish:v. 扑灭
2. underground:adj. 地下的
2. torch:n. 火炬、火把
3. relay:n. 接力赛
4. grassroots campaign:n. 草根性活动
5. awareness:n. 觉知
6. human rights abuses:n. 践踏人权
7. petition:v. 请愿
Anchor: Even after Beijing’s Olympic flame has extinguished, the Human Rights Torch Relay continues. It’s still being passed around underground inside China, and has gotten lots of support from Chinese who had been hoping the CCP would improve its human rights situation.
新闻主播:虽然北京奥运火炬已经熄灭,人权圣火依然在中国境内台面下持续传递延烧,并且获得许多希望中共能改善人权的中国民众支持。
STORY:The Human Rights Torch Relay is a global grassroots campaign to raise awareness of and stop the Chinese regime’s human rights abuses. After the Olympics, many Chinese are still unhappy with what they see as the regime having made little or no progress on human rights, despite promises it made.
新闻内容:人权圣火传递是一项全球草根性活动,为了唤醒民众关注并制止中共当局继续践踏人权。尽管中共承诺要改善人权,但在奥运过后,许多中国人还是对于他们所看到的当局,在人权上几乎没有进展而感到不快。
We interviewed some Shanghai residents who are using the Torch Relay to petitionfor greater rights and freedom.
我们采访了一些上海居民,他们正利用人权圣火传递诉请更大的权利和自由。
“What we need are human rights and freedom. We hope the government takes more action with less empty talk. Give the Chinese people a stable, peaceful and harmonious living environment.”
我们需要人权和自由。我们希望政府采取的更多行动,少说些空谈。给中国人民一个稳定,平安及和谐的生活环境。
【新闻关键字】
1. covenant:n. 盟约
2. approve:v. 批准
3. be supposed to:v.phr. 应该
4. corruption:n. 贪污
5. suppression:n. 镇压
6. demolish:v. 破坏
7. dignity:n. 尊严
8. nonetheless:adv. 不过
“The UN Covenant on Civil and Political Rights was signed more than a decade ago. But it’s still not approved by the People’s Congress. We are supposed to be the owners of the nation. But since we don’t have human rights, our property can be taken away easily. For high level Chinese officials, corruption has become part of their culture. It’s terrifying.”
“联合国的公民和政治权利的盟约在十多年就签了字,但是一直没有通过中国人大。我们应该是国家的所有者。但是,由于我们没有人权,我们的财产很容易被拿走。对于高级中国官员,腐败已经成为他们的文化。真是太可怕了。”
“The government uses suppression rather than laws. They demolish people’s houses with force and violence. They don’t allow people to complain, either. If they do, they’ll be punished.”
“政府使用镇压手段而不是法律,他们以强迫和暴力拆毁人们的房子。他们也不允许人们抱怨,否则就将遭受惩罚。”
“We welcome the Human Rights Torch Relay to Shanghai! We want freedom! We want human rights! We want houses! We want to live with dignity! Down with the illegal prison system!”
“我们欢迎人权圣火传递到上海!我们要自由! 我们要人权! 我们要房子! 我们要活的有尊严!非法监狱制度下台!”
Inside China today, the Human Rights Torch takes the form of posters and petitions, since a physical torch could draw attention—and arrests—from Chinese police. Nonetheless, for many Chinese, this symbolic torch can still bring to light the abuses they’re suffering under the Communist Party.
在中国境内,人权火炬采取海报和请愿的形式,因为实物的火炬可能引起中国员警的注意和抓捕。尽管如此,对于许多中国人而言,这个象征性的火炬仍带给生活在共产党统治下受苦的人们一线光明。
本则影音新闻出处:新唐人电视台英语新闻
//english.ntdtv.com/?c=145&a=4755
@*
(//www.dajiyuan.com)