各位读者好:
在以下这一篇新闻中,提到有很多犯罪新闻的字眼,像是kidnap(绑架), threaten(威胁), extort(敲诈、勒索), harass(骚扰), smuggling(走私), tax evasion(逃税), phony charges (不实控诉), intimidation(胁迫), bribes(贿赂)等。这些在各类的犯罪新闻中都是经常出现的关键字。
还要注意的是stock这个字,第一次出现在check your stock时,是检查“存货”的意思。第二次出现在ask for stock时,是指要求“股票”。另外dividend这个字是指股利,也很读者值得学起来。
Taiwanese Businessmen Risk Lives to Work in China
台湾商人冒生命危险在中国工作
〈新闻来源://www.ntdtv.com/xtr/en/2007/01/30/a_48069.html〉
CHAN:
Taiwanese businessmen working in mainland China risk their lives for their livelihood. They are often kidnapped, threatened, extorted, and harassed by CCP officials. Statistically, Taiwanese businessmen are more at risk doing business in China than in any other country.
主播:在中国大陆工作的台湾商人,为生计而冒生命危险。他们常常被共产党官员逮捕、威胁、敲诈与骚扰。统计上来说,台湾商人在中国做生意,比在任何其他国家做生意,要来的危险。
STORY:
Taiwan Business network association Chief secretary, Mr. Liao said, in 2006 there were 197 significant cases where Taiwanese businessmen were threatened financially or physically. He says they are frequently harassed by local CCP officials.
新闻内容:台商协会秘书长廖先生说,在2006年有197个显着案例,是台商在财务上或身体上被威胁。他说他们经常被当地的共产党官员骚扰。
[CHIEF SECRETARY, LIAO YUNYUAN]:
“The CCP officials go and visit your factory and check your stock. It is easy for them to accuse you of smuggling, tax evasion or other such phony charges. They will do retaliation if they feel that you have slighted them, for any reason.”
“共产党官员去访视你的工厂,并且检查你的存货。对他们来讲,很容易就可以控告你走私、逃税或其他的不实控诉。如果他们感觉到你轻视他们,不论任何理由,他们就一定会报复。”
Liao points out that this environment of economic intimidation is possible in China, because most of the Chinese economic sector is controlled by the government or the military. Local officials routinely ask for stock and unauthorized payments of dividends as bribes.
廖先生指出:这样的经济胁迫的环境在中国是可能的,因为大部分中国经济部分是被政府或军方控制的。地方上的官员经常例行性的要求股票与未经授权的股利支付,作为贿赂。@*
(//www.dajiyuan.com)