澳门威尼斯人赌场官网

现代散文

蝴蝶

【大澳门威尼斯人赌场官网5月21日讯】

英文原诗:Butterfly

——James Lin

I fly through the tree tops

Gliding as lightly as falling autumn leaves

I cross stitch a pattern to the immense cloth known as the sky

My four wings flap simultaneously

A grid of beauty

I am a flock of colors

All joined together to make one flying machine

I am a butterfly

==============================

蝴蝶

——晓拂译

我滑过树梢

 像秋叶一样轻俏

天空是一块无垠的布

我的飞翔使她更娇

我的双翅美如格子

我是一组色彩

飞得高高

晓拂:这首诗的图画思维很强。可惜我没有译出来。尤其是“My four wings flap simultaneously”,“A grid of beauty”两句,前一句写动,后一句写动中的一种美的定格。但翻译时很难将其表现出来。他的诗中常常若隐若现的有淡淡的忧伤。像这里的秋叶要表达的。我也没有将它翻译出来。

==================================

蝴蝶

——好游客译

我飞越树巅

无声无息

秋日落叶般轻快如烟

我穿越蓝天

随心的轨迹

却犹如水墨般留下画卷

我四翼翩翩

每个定格都是美丽的瞬间

我是色彩的和弦

也是命运交织的成全

我是一只蝴蝶

自在于天地间

好游客:我和晓拂的理解不一样。没有忧伤,而是充满了对生命的期望。试着翻译了一下,仅供参考。

(//www.dajiyuan.com)