很多人拿起英文报纸来,密密麻麻的,不要说有多少单字,就是连少字的标题,即使字都认得,却仍感觉似懂非懂。这是因为新闻英语的标题,有它特殊语法的缘故。这个新专栏就是帮助读者,快速学会看懂英文媒体的头条新闻,让您掌握先机,提高自信,加强竞争力。
1.Top Chinese scholars speculate on the fate of the CCP〈点击阅读新闻〉
【中译】顶尖中国学者猜测中国共产党的命运
【讲解】
Speculate, 猜测,guess,不及物动词(vi)。 “Speculate” means to guess possible answers to a question when you do not have enough information to be certain. Speculate意思是对一项没有足够资讯来确定的问题,猜测其可能的答案。
CCP是Chinese Communist Party中国共产党的缩写字。中华人民共和国的缩写是PRC(People Republic of China),台湾中华民国的缩写就是ROC(Republic of China)。4月20日布胡会时,白宫礼宾司仪就是将PRC的国歌,念成了the anthem of Republic of China!anthem就是国歌的意思。
2. Australians Trapped in Mine Collapse〈点击阅读新闻〉
【中译】澳大利亚人在矿坑倒塌中受困
【讲解】
澳大利亚与奥地利很相似,要分辨清楚。奥地利是Austria,澳大利亚是Australia。可以这么记:有L的字就是指澳大利亚。奥地利在那里呢?答案是在欧洲,内陆国,所以奥字没有水字旁,首都是维也纳(Vienna)。澳大利亚在南半球,首都是那儿呢?坎培拉(Canberra)。
新闻中也经常使用首都来代表国名,特别是第二次提到的时侯。Australian当名词时是澳大利亚人,作形容词时则是澳大利亚的。
这一句的trapped并非是过去式,而是过去分词,省略了were。一般新闻记者在陈述“受困”,主要使用“trap, strap, strand”三个字。
本标题还原成正常句则是:
Australians were trapped in mine collapse.
3.White House Backs Unified Iraqi Government 〈点击阅读新闻〉
【中译】白宫支持统一的伊拉克政府
【讲解】
这个标题是什么意思呢?唯一的主要动词又是那一个字呢?是不是unified呢?关键在你如何理解“Backs”这个字。一般读者通常都会想是“后面”的意思。
其实这条标题的主要动词就是back,因为White House是第三人称单数,所以加s,意思是“支持”。你也可以这么理解:支持就是在“背后撑腰”之意。
Unifed是unify的过去分词当形容词用,意思是“统一的”,名词就是unification。
这则新闻就是说美国民主党人建议伊拉克应该分成三块自治区,但白宫则支持一个统一的伊拉克。
4.10,000 Petitioners Arrested in Beijing In Anticipation of May 1 Holidays〈点击阅读新闻〉
【中译】在预料的五一假期中,有一万名请愿者在北京遭逮捕。
【讲解】
Petition是请愿的意思,petitioner就是指请愿者。
Arrested也是过去分词,省略了were。所以还原成正常句应该是:
10,000 petitioners were arrested in Bejing in anticipation of May 1st holiday.
Anticipation是预期之意,也就是expectation。in anticipation (of)的意思是 in preparation for something happening,就是可预料某件事会发生,在这里就是说北京政府已预料五一会有大量人群上访请愿,所以加强逮捕。
BEIJING: Hundreds of disgruntled petitioners surged suddenly onto Tiananmen Square, just before 8 am on April 27, 2006. They began loud protests, and police quickly arrested them. (The Epoch Times) |
【中译】
图片说明:2006年4月27日上午8:00前,数百位愤怒的上访请愿者,如潮水般突然涌进天安门广场。他们开始高声抗议,警方则很快地逮捕了他们。(大澳门威尼斯人赌场官网)
【讲解】
Disgruntled 是个“上流”形容词!意思就是不高兴的、恼怒的并且对某件事失望的,unhappy, annoyed and disappointed about something。
Surge是个生动用法的动词,河水上涨就叫surge,这里用来形容抗议群众涌进天安门广场的情景。@
(//www.dajiyuan.com)