澳门威尼斯人赌场官网

英语学习

逛纽约,学英语(4)

时代广场,Times Square,有世界的十字路口(Crossroads of the World)之称。它大致上是在曼哈顿第七大道(The Seventh Avenue)与百老汇大道(The Broadway)的交汇处,42到48街之间。

刚来到纽约的人,第一次来到时代广场,会怀疑这就是著名的时代广场吗?因为他没看到人们一般心中所想像的“广场”模样!这儿根本就没有很大一块空地,勉强说有二块很小的狭长空地,其中一块就是百老汇剧院的票务中心,在这儿可以买到便宜的秀场票,所以经常会看到很多人在那儿排队。

时代广场的名字怎么来的呢?是纽约时报New York Times在1904年搬迁至此处,所以就把这儿叫做Times Square。并且迁入那天正好是除夕,晚上举行了燃放烟火的活动以表示庆祝。从此以后,在这个广场上每年除夕都会举行跨年的倒数计时活动,到现在成为全球人尽皆知的世界性传统!









这是时代广场新年除夕那天在时代广场上抗议的民众。他拿着的标语上写着(照片可点选放大,字就可以看的很清楚了):

“Why Do You Keep Your Mouth Shut about C.I.A Drug Business?”

为什么你们对于中情局的毒品生意闭嘴呢?keep one’s mouth shut,也可以翻成三缄其口。C.I.A.就是Central Intelligence Agency, 美国中央情报局。F.B.I.则是Federal Bureau of Investigation美国联邦调查局,C.I.A.是管国际的,F.B.I.则只负责管国内的,911事件之所以能够发生,就是这两个机构的协调有问题,谁也不理谁嘛!所以后来布希总统才又成立了“国土安全部”(Homeland Security),直属白宫,以整合各类安全部门的资源。 

I know You get My letter.

我知道你们有收到我的信。

“Hilter Knew Jewish and Gay was Son of Serpent.”

希特勒知道犹太人与同性恋者是撒旦的儿子。

这里有用字与文法的错误,读者能发现吗?Jewish其实是形容词,犹太人的,或犹太教的。要讲犹太人,应该说Jews就可以了。既然是Jews & Gay,动词就应该是复数动词were才对,was是单数动词。当然这是个游民随手写的,谁也不会去管用字与文法的错误,知道他所传达的讯息就可以了。

Son of Serpent是骂人的话,就像是Son of A Bitch!或Son of Bitches.“狗娘养的!”。Bitch是母狗的意思,引伸为泼妇,令人生厌的女人。Serpent就是Snake的老旧用法,蛇的意思,与bitch一样都是可数名词,所以应该加冠词,son of the serpent,引伸为魔鬼的儿子或是撒旦的儿子。

I think so. 我也认为如此。

42 years old Korean man. Jin Yong Hun. Edward Jin.

42岁的韩国人金永航,爱得华‧金

(A) Homeless MAN.

一位无家可归的人

这位韩国老兄抗议的内容David老师可不予置评,图中的纽约警察也不会去干涉他的举动。但如果这位男士是在中国的北京天安门广场举牌请愿的话,那肯定是要被警察强制驱离,甚至还可能送往劳教所呢!@*

(//www.dajiyuan.com)