澳门威尼斯人赌场官网

英语学习

看新闻学英语(三十一)

(接上集新闻讲解)

新闻出处://eng.soundofhope.org/makeArticle.asp?catID=544&id=21045

His actions inspired two more former communist officials to step forward and disclosed further facts about the CCP’s persecution of overseas dissidents and Falun Gong practitioners.

【讲解】1.inspire:激励 2. step forward:站出来 3. disclose:揭露 4.persecution: 迫害 5.dissident: 异议份子

全句意思:陈用林的行为激发了另两位前中共官员站出来并揭露更多有关中共迫害海外异议人士及法轮功学员的罪行。

各位读者初看到two more former communist officials时,觉得是几个呢?我相信很多读者会以为是“二个以上”,其实不是,正确的意思是“又有两位”!很重要喔!

-spire是to breath之意,inspire就是吸气、灌气、打气进去,所以是“激励”的意思。

close是关闭,dis-是否定字首,所以disclose就是把关闭的东西打开来了,因此是“揭露”。

-sid是to sit的意思,dis-是否定字首,因此dissident就是不与其坐在一起,坐在一起就是同党,不与其坐在一起,所以是“异议份子”嘛!

In a statement read at a Sydney rally Chen encouraged Chinese citizens to “break the chains of communism” and “Embrace a life of freedom”

【讲解】1. statement:声明 2. rally:群众集会 3.encourage:鼓励 4.chain:锁链 5.communism:共产主义 6.embrace:拥抱

全句意思:在悉尼集会上宣读的一份书面声明中,陈用林鼓励中国人打碎中共的枷锁并拥抱自由的生活。

这一句要注意的是;前面是介系词词组In a statement read at a Sydney rally, 这个介系词词组主要是in a statement,后面的read at a Sydney rally则是一个分词词组,表被动语态,作为statement的后位修饰。

“ Democracy and human rights are what we Chinese urgently need.” “ Now is the time to smash and break the chains holding your body and soul, embrace a life of freedom as I did, walking out of shadows into a new life, no matter how difficult it is.

【讲解】1. urgently:迫切地 2.to smash:粉碎 3.shadow:阴影 4.no matter:无论如何

全句意思:他说“民主和人权是我们中国人最紧迫需要的”. “对于那些还被禁锢在中共机器的无辜灵魂们,现在就是打碎和冲破(中共)附着在你们身心锁链的时刻,(请)和我一样,拥抱自由 ,走出阴暗,迎接新的生活,不管这条路有多艰难。

《句型分析》

what we Chinese urgently need 是一个名词子句,作为主词(democracy and human rights)的补语。

to smash and break the chains 是一组不定词词组,作为time的后位修饰,表示目的。

holding your body and soul是一组分词词组,作为chains的后位修饰,表示状态。

Let us be brave and join hands together to shake off all the fear, terror and grief laid upon us by the ruling communist regime in China.”

【讲解】1.brave:勇敢的 2.to shake off:甩掉、摆脱 3.grief:悲伤 4.ruling:执政的 5.regime:政权

全句意思:让我们勇敢的携起手来,摆脱所有的中共政权带给我们的恐 惧和悲痛。”

《句型分析》

Let us be brave and join hands together这一句是祈使句,Let是使役动词之后用原形动词be,to shake off all the fear, terror and grief是一组不定词词组,表示目的,要去做什么事。

laid upon us 是一组分词词组,原句就是:All the fear, terror and grief are laid upon us.

By the ruling Communist regime in China则是介系词词组,表示对象。

(本则新闻待续)@、

(//www.dajiyuan.com)