澳门威尼斯人赌场官网

看新闻学英语(廿九)

David Lee
font print 人气: 10
【字号】    
   标签: tags:

大家好,今天讲解另一则希望之声国际广播电台另一则双语新闻。是有关六四的。六四在中国大陆仍是个禁忌话题,但在海外却常被关心中国前途与命运的知识份子所提及。

新闻出处://eng.soundofhope.org/makeArticle.asp?catID=544&id=20761

MP3下载

RealPlayer在线收听

Speaking Up for Truth on June 4th
纪念六四,说出真相

June 4th marked the 16th anniversary of the Tiananmen square massacre in Beijing. While people the world over gathered in remembrance, many family members of those who died remained under house arrest in China.
六月四日是在北京天安门广场大屠杀十六周年纪念。当全世界的人们聚集纪念,许多死亡者的家属仍然在中国受到软禁。

【讲解】1. mark=commemorate, 纪念 2.anniversary,周年 3.massacre=slaughter, 大屠杀 4. house arrest, 软禁

【句型分析】
While people the world over gathered in remembrance, 副词子句
• many family members 主词
– of those who died 介系词词组
• remained under house arrest 动词+主词补语
– in China. 介系词词组

Over 200 people rallied outside the Chinese consulate in Vancouver chanting the slogans “speak up for truth” and “refuse to be forgotten”
超过200人在温哥华中国领事馆外集会,高喊口号“说出真相”、“拒绝被遗忘”

【讲解】1.rally, 群众集会 2. consulate, 领事馆 3. chant, 高喊

A rally participant, Mr. Shi spoke at the gathering. He said,” 16 years have passed; the Chinese communist party still insists the crackdown was to stabilize the society. The massacre ended all the efforts of one nation’s self realization; it has resulted in government officials seizing any opportunity to corrupt the country.”
一位集会参与者施先生,在集会中发言。他说:“十六年过去了,中国共产党仍然坚持镇压是为了稳定社会。”这场屠杀结束了这个国家自觉的所有努力;告成政府官员逮到机会就贪污。

【讲解】1. participant, 参与者 2. gathering, 聚会 3. result in, 造成 4. seize, 抓住 5. corrupt, 贪污

He also spoke about the many discrepancies in China’s economy. He described his visit to China last year and how he was astonished by the poverty of the Chinese farmers. He described how only those related to Chinese officials become wealthy and that wealth is built on the poverty of over one billion people.
他也提到了在中国经济中许多矛盾之处。他描述他去年回到中国,对中国农人的贫穷惊讶不已。他描述那些与中国官员有关系的人变得富有了,但他们的富有是建立在超过十亿人的贫穷上。

【讲解】1. discrepancy, 不符合,差异 2. describe, 描述

He also said,” We should understand that the CCP is the root of the nation’s disasters. There is new China when there is no CCP.”
他也说道:“我们应该了解到中国共产党是国家灾难的根源。没有共产党,才有新中国。”

Mr. Huang, one of the Rally members told reporters that since many of the Chinese people have read the Nine commentaries published by the Epoch Times they have a clearer understanding of the Chinese communist party. He said the Nine Commentaries has spoken what the Chinese people dare not say.
一位参与集会的黄先生告诉记者,自从许多人读了大澳门威尼斯人赌场官网时报出版的九评,他们就对中国共产党有一个清晰的认识。他说九评已经说出了中国人不敢说的话。

【句型分析】
• Mr. Huang, one of the Rally members 同位语
• told reporters that 动词+间接受词+直接受词(that引导一个名词子句)
– since many of the Chinese people have read the Nine commentaries 副词子句
• published by the Epoch Times 分词词组
– they have a clearer understanding 主词+动词+受词
• of the Chinese communist party. 介系词词组

Since The Epoch times published a series of articles entitled Nine commentaries on the Communist Party there has been a massive wave of withdrawals from the Chinese Communist party.
自从大澳门威尼斯人赌场官网时报出版了一系列了九评共产党的社论,已经造成了一波巨大的退党潮─退出中国共产党。

【讲解】1. publish, 出版 2. entitle, 标题 3. massive=huge=vast, 巨大的 4. withdrawal=resignation, 退出

【句型分析】
– Since The Epoch times published a series of articles 副词子句
• entitled Nine commentaries on the Communist Party 分词词组
• there has been a massive wave of withdrawals 主要子句,完成式
– from the Chinese Communist party. 介系词词组

The number has surpassed 2 million with over 20,000 people resigning each day. The resignations are posted on the Epoch Times website and are the subject of mass censorship by the CCP.
每天退党的人数已经超过200万人。退党是在大澳门威尼斯人赌场官网网站上发表的,并且是被中国共产党所严密封锁的的主题。

【讲解】1. surpass=outnumber, 超过 2. censorship, 检查制度

(本则新闻讲解完毕)@、
(//www.dajiyuan.com)

如果您有新闻线索或资料给大澳门威尼斯人赌场官网,请进入
related article
评论