【大澳门威尼斯人赌场官网6月12日讯】(美国之音记者:张光华2005年6月12日北京报导)中国自加入世界贸易组织之后,对外经济和文化的交流大大推动了中国翻译市场的发展。但是,目前中国翻译行业秩序紊乱,一些翻译质量令人质疑。
中国翻译市场近几年获得急速发展,创造了超过百亿人民币的年产值。不过,翻译行业服务质量和人才管理还有待提高。
*公共场合翻译标志令人费解*
《中国日报》6月2号报导,上海一个调查显示,对于外国人士来说,上海最大的问题之一就是那些泛滥于公共场合的那些翻译和让人费解的标识。
北京第二外国语大学翻译专业的研究生周燕认为,相关机构对待翻译这个行业态度本身不够认真。
周燕说:“很明显的就字母顺序颠倒了,或者说有些该空格的没有空格,拼写错误就很明显的,我觉得这个虽然是很浅的一个问题,但是你想想别人一看这个词根本就不对,给人的印象就特别不好。”
*对英文翻译不认真*
曾经在北京从事英语教学的布拉德肖表示,北京目前英文的使用比比皆是,但是有很多都是中国式的英文,有的甚至是拼写错误,不地道的翻译经常会造成令人啼笑皆非的情况。
布拉德肖说:“基本原因是那些商人认为得过且过,对他们来说翻译根本就不是什么大问题。”
*整体英语水平提高有限*
语言专家布拉德肖还指出,虽然现在中国学英语的人越来越多,但是英语水平却没有很大提高。
他说:“现在有越来越多的人在尝试着学英语,所以使用英语的人数在不断增加,但是总体的的英语水平并没有太大变化。”
中国第一部针对翻译服务质量的国家标准《翻译服务译文质量要求》最近正式批准,将于9月1号起开始实施。中国目前翻译服务市场总规模达到110亿元人民币左右,全国以专业翻译注册的各类翻译企业有3000多家。