澳门威尼斯人赌场官网

看新闻学英语(十五)

David Lee
font print 人气: 17
【字号】    
   标签: tags:

看新闻学英语的重点,并不在于“精”,而在于“量”。没有人会否认新闻的“量”是很大的,但正是“量变”会导致“质变”。当你阅读英文的量能够大到某个程度的时侯,你惊奇地发现:会有一个“质变”产生!

所以看新闻英语不是看莎士比亚,不需要精读,不需要逐句推敲。要看得多,看得快,每天看!

我们继续上一集的讲解:
新闻出处://www.ntdtv.com/xtr/big5/aReadArticle.jsp?id=27325

在线观看下载观看

The Greens/EFA Group in the European Parliament, Reporters Without Borders, International Federation of Journalists, the former Minister of Culture and Education and Italian senators have all written letters to Eutelsat, asking them to change their decision and continue NTDTV’s broadcast into Asia.
欧洲议会绿党及欧洲自由联盟党团、记者无国界组织、国际记者联盟,意大利的前文化教育部长与参议员,都纷纷写信给欧卫公司,要求他们改变他们的决定,继续对亚洲播放新唐人电视的节目。

Twenty-eight senators in the US Parliament have signed a letter addressed to the US president, George Bush, asking President Bush to Support NTDTV’s free flow of information.
在美国国会的28位参议员,已经签署了一封信函递交给美国总统乔志‧布什,要求布什总统支持新唐人电视的资讯自由放送。

US congressmen Christopher Smith and Tom Lantos co-signed a “dear colleague” letter, asking President Bush to exert pressure on Eutelsat so that NTDTV’s transmission to the Asia region can continue. In less than two days, NTDTV gained 28 senators’ support in signing the letter.
美国国会议员克里斯多福‧史密斯与汤姆‧兰特士,两人共同署名了一封“亲爱的同仁”信函,要求布什总统对欧卫公司施加压力,以使新唐人电视对亚洲地区的播放能够继续。在不到二天的时间,新唐人电视得 了28位参议员的支持,签署了这封信函。

【讲解】我们分析一下transmission播送这个字。Trans- 这个字首是across穿越的意思, -miss, -mit则是to send的意思,如mission就是送出去的“任务、使命”,missile就是发送出去的“飞弹”。所以transmission合起来就是to send across播送的意思。以trans-为字首的新闻字有:translate翻译,transaction交易,transcend超越,transcript文稿。-script是to write的意思,主播念的新闻稿就叫做transcript。

Transmission的动词是transmit, 用-mit造字的有emit(散发), submit(递送),e-是out之意,所以to send out就是散发。Sub-是under之意,所以to send from under就是递交、递送之意。

World wide Chinese pro-democratic activists, dissidents, viewers and supporters of NTDTV have used various methods to show their support for NTDTV.
全世界中国的民运份子、异议份子、新唐人的观众与支持者,已经使用各种不同的方法,表示他们对新唐人电视台的支持。

【讲解】pro-democratic activists是支持民主的活动份子,就是指民运份子。Dissident是异议份子,这我们在前几讲中有以字根字首的方式分析过了。Various是各种不同的,在新闻英语中是很常见的形容词。

They condemn the CCP for using economic interest and political pressure on Eutelsat.
他们谴责中共对欧卫公司使用经济利益与政治压力。

【讲解】condemn是谴责之意,记者还会用blame, blast, denounce, slam, slash, lash out等表示谴责。

They call on Eutelsat to protect Asians’, and especially Chinese mainlanders’, right to information and to continue their contract with NTDTV.
他们呼吁欧卫公司保护亚洲人、特别是中国大陆人士,对资讯知的权利,并且与新唐人电视续约。
【讲解】call on就是advocate呼吁之意。

(待续)@、
(//www.dajiyuan.com)

如果您有新闻线索或资料给大澳门威尼斯人赌场官网,请进入
related article
  • 2005年2月25日,笔者David Lee在东海大学良鉴厅作演讲,校长程海东先生亲自莅临致词,演讲题目是:“如何从时事学英语”,现场有一百多位来宾,盛况空前,整个国际会议厅几乎坐得满满。可见很多人都很渴望能够看懂英语新闻,只可惜不得其门而入。
  • 台积电董事长张忠谋于1993年7月26日台大EMBA毕业典上重申终身学习的重要,并鼓励大家每天花半小时至一小时阅读英文报纸,培养阅读英文的速度和乐趣,以助于吸收国际间最新最快的资讯。
  • 如果有搭飞机经验的人一定都知道,大家一进机舱门第一件事就是:拿报纸。那么中文报纸一会就拿光了,英文报纸就还剩一堆在那儿。如果你也能拿起一份英文报纸来看,不仅消磨了时间,英文还在进步当中,旁边的乘客也会对你另眼相看呢!
  • 想想看:老外到台湾来,到华人世界来,他会看英语学习杂志吗?不可能嘛!那他们会看什么?经常看到老外走在街道上,在车上,在咖啡厅里,经常手里拿着都是一份英文报纸。那么我们不是应该读他们所读的、听他们所听的、看他们所看的吗?这样才有共同的话题可以跟他们聊嘛!因为两个人读不同的小说,看不同的电影都很难有共同的话题嘛!但是你谈九一一、南亚大海啸、两岸关系等等,那就很有得聊,因为透过媒体,大家都知道嘛!
  • 绝大多数人都为“背单字”所苦,背单字真的是很苦。但更糟糕的是,只要你在背单字,就注定你会“忘”单字!其实除了小学之外,单字根本不是用背的,你有没有看到美国人在背单字呢?背单字的量也是很有限的。单字其实是被pick进来的。
  • 这是一个资讯爆炸的时代,我们每天从媒体中获知大量的资讯。那么如果我们所获得的资讯是透过英文的型式来取得的话,是不是也代表着我们每天正使用大量的英文字汇呢?作为现代人,如果一个月不接触新闻媒体,是不是仿佛与世隔绝了呢?那么反过来说,如果你数十年都没有接触英文媒体,是不是失去了大量吸收与运用英文字汇的机会呢?也就难怪英文单字少,也就难怪背过的英文单字很多都忘记了嘛!
  • 语言其实是一种习惯。那么根据心理学与广告学的理论,一个习惯的形成至少要经过21次的重复才会形成。所以我们很多人常自嘲:我记忆力不行,一个字背了三次还记不得。其实不用自卑,三次哪能记得,要21次啊!但是谁能够背一个单字背21次呢?谁有那个时间?谁又那么无聊呢?其实若使用英文新闻媒体作为学习的工具,那21次就很容易达到了,比如在国际上被控种族灭绝罪(Genocide)的“江泽民”这三个字,烧成灰我们都不会忘,为什么?因为从媒体中听到、看到不下于百次、千次、万次啊!

  • 恭禧大家已经学会了看懂与听懂一则英语新闻。这就是一个很好的切入点,不仅因为“好的开始,是成功的一半”,同时也是登堂入室的一块敲门砖。前七讲中我们们以新唐人三月十四日的英语新闻作为范例,从这一讲开始我们将带大家看三月廿二日的新闻。这则新闻中的头条,是美国国务卿莱丝访问中国的新闻,焦点有二,一是北朝鲜的核武问题,二是反分裂法的议题。
  • 想要看懂英语新闻,语言(Language)其实是最低的一个层次,再往上是常识(Common Sense),常识还不够,再往上是知识(Knowledge)。知识还不够,再往上是经验见识(Experience)。再往上是视野(Vision),再往上是洞见(Insight),再往上是智慧(Wisdom)。


  • 大家觉得看新闻很难,很大的一个原因是好像到处是单字。但我们摊开中文报纸,看到密密麻麻的中文字,我们会不会觉得单字很多呢?不会吧,那么看英语新闻单字太多,就代表我们的水准不够、层次不够。我经常告诉同学们,当你看新闻英语的时侯,你的基点不要摆在语言这个层次上。你要提升至常识、知识、甚至经验上。
评论