看新闻学英语的重点,并不在于“精”,而在于“量”。没有人会否认新闻的“量”是很大的,但正是“量变”会导致“质变”。当你阅读英文的量能够大到某个程度的时侯,你惊奇地发现:会有一个“质变”产生!
所以看新闻英语不是看莎士比亚,不需要精读,不需要逐句推敲。要看得多,看得快,每天看!
我们继续上一集的讲解:
新闻出处://www.ntdtv.com/xtr/big5/aReadArticle.jsp?id=27325
The Greens/EFA Group in the European Parliament, Reporters Without Borders, International Federation of Journalists, the former Minister of Culture and Education and Italian senators have all written letters to Eutelsat, asking them to change their decision and continue NTDTV’s broadcast into Asia.
欧洲议会绿党及欧洲自由联盟党团、记者无国界组织、国际记者联盟,意大利的前文化教育部长与参议员,都纷纷写信给欧卫公司,要求他们改变他们的决定,继续对亚洲播放新唐人电视的节目。
Twenty-eight senators in the US Parliament have signed a letter addressed to the US president, George Bush, asking President Bush to Support NTDTV’s free flow of information.
在美国国会的28位参议员,已经签署了一封信函递交给美国总统乔志‧布什,要求布什总统支持新唐人电视的资讯自由放送。
US congressmen Christopher Smith and Tom Lantos co-signed a “dear colleague” letter, asking President Bush to exert pressure on Eutelsat so that NTDTV’s transmission to the Asia region can continue. In less than two days, NTDTV gained 28 senators’ support in signing the letter.
美国国会议员克里斯多福‧史密斯与汤姆‧兰特士,两人共同署名了一封“亲爱的同仁”信函,要求布什总统对欧卫公司施加压力,以使新唐人电视对亚洲地区的播放能够继续。在不到二天的时间,新唐人电视得 了28位参议员的支持,签署了这封信函。
【讲解】我们分析一下transmission播送这个字。Trans- 这个字首是across穿越的意思, -miss, -mit则是to send的意思,如mission就是送出去的“任务、使命”,missile就是发送出去的“飞弹”。所以transmission合起来就是to send across播送的意思。以trans-为字首的新闻字有:translate翻译,transaction交易,transcend超越,transcript文稿。-script是to write的意思,主播念的新闻稿就叫做transcript。
Transmission的动词是transmit, 用-mit造字的有emit(散发), submit(递送),e-是out之意,所以to send out就是散发。Sub-是under之意,所以to send from under就是递交、递送之意。
World wide Chinese pro-democratic activists, dissidents, viewers and supporters of NTDTV have used various methods to show their support for NTDTV.
全世界中国的民运份子、异议份子、新唐人的观众与支持者,已经使用各种不同的方法,表示他们对新唐人电视台的支持。
【讲解】pro-democratic activists是支持民主的活动份子,就是指民运份子。Dissident是异议份子,这我们在前几讲中有以字根字首的方式分析过了。Various是各种不同的,在新闻英语中是很常见的形容词。
They condemn the CCP for using economic interest and political pressure on Eutelsat.
他们谴责中共对欧卫公司使用经济利益与政治压力。
【讲解】condemn是谴责之意,记者还会用blame, blast, denounce, slam, slash, lash out等表示谴责。
They call on Eutelsat to protect Asians’, and especially Chinese mainlanders’, right to information and to continue their contract with NTDTV.
他们呼吁欧卫公司保护亚洲人、特别是中国大陆人士,对资讯知的权利,并且与新唐人电视续约。
【讲解】call on就是advocate呼吁之意。
(待续)@、
(//www.dajiyuan.com)