如果有搭飞机经验的人一定都知道,大家一进机舱门第一件事就是:拿报纸。那么中文报纸一会就拿光了,英文报纸就还剩一堆在那儿。如果你也能拿起一份英文报纸来看,不仅消磨了时间,英文还在进步当中,旁边的乘客也会对你另眼相看呢!
其实在地铁或火车里看英文报纸,不仅周遭的乘客都对你“肃然起敬”!同时也是与外国人搭讪的好桥梁。笔者就常在台北至台中的自强号上读英文报纸,有次有个老外坐在旁边,没等我开口他就主动跟我聊天。聊天将近二小时,至少价值台币壹仟元以上吧!(说笑话啦,但是真的喔)
咱们继续上课吧!新闻出处:
//www.ntdtv.com/xtr/big5/aReadArticle.jsp?id=26377 第一条新闻
Chen’s party planned to mobilize 500,000 people around the island to
join the rally to be held in Taipei on March 26, hoping to draw international
attention to China’s threat, the DPP said.
【译文】陈水扁的民进党计划动员全国五十万人,来参加3月26日在台北举行的群众大会,希望吸引国际媒体对中国威胁的关注。
【讲解】Rally是新闻英语中的一个重量级字眼,这个字在不同的新闻中会有不同的意思。在政治新闻中,rally的基本意思就是群众集会;但在选举新闻中,rally就成了造势大会。在财经新闻中是谷底攀升、上涨的意思,而在体育新闻中,rally表示反败为胜。
这整句的结构是:
主要子句+介系词词组1+不定词词组1+不定词词组2+介系词词组2+分词词组。
主要子句:Chen’s party planned to mobilize 500,000 people
介系词词组1:around the island 修饰500,000人
不定词词组1:to join the rally 表示目的,去参加这项群众大会
不定词词组2:to be held 不定词表未来式,将被举行
介系词词组2:in Taipei on March 26 表地点与时间
分词词组:hoping to draw international attention to China’s threat
分词词组中有二个to,第一个to draw international attention是不定词词组作为hoping的受词,第二个to China’s threat是介系词词组,表示对中国的威胁〈待续〉。@、
(//www.dajiyuan.com)