呈《悉尼国际法庭》证词(3)
My name is David Rubacek and I am 28 years old.
我叫大卫.茹贝切克,我今年28岁。
In March 2002, I went, with 10 other western people, to Beijing. Our aim was to protest against the persecution of Falun Gong and to support the good people of China.
2002年3月,我与其他10名西人法轮功学员一起去了北京。我们的目标是抗议对法轮功的迫害,支持中国的好人。
On Thursday morning at 10 am we went to Tiananmen Square to hold a banner saying “Falun Gong is good”.
星期四上午十点我们去天安门广场展开一面写有“法轮功好”的横幅。
In less than 15 seconds a police officer came to snatch the banner away from us. Within 30 seconds a minibus pulled up on the footpath and we were herded onto the bus.
(横幅展开)不到15秒,就有一名警察过来将横幅从我们手中夺走。30秒之内,就有一辆小面包车开过来停在人行道上,我们都被赶上小面包车。
The police took us to a hotel near the airport. They ordered Michael Molnar to exit the bus first. He refused. Then three police used force and violently beat him, after they threw him off the bus they still were kicking into him when he lay on the footpath.
警察将我们带到机场附近的一个旅馆。他们命令迈克.莫纳(Michael Molnar)先下车。他拒绝了。三个警察使用暴力,猛烈的殴打他,将他扔出面包车,扔在人行道上躺着,然后持续不断的踢他。
It became clear that if we did not follow their orders, they were going to use violence to force us do what they wanted.
十分明显,如果我们不听从他们的命令,他们就会用暴力让我们做他们想让我们做的事。
The police controlled the whole ground floor of the hotel (there were approximately 100 police), and the police all spoke in English. It was apparent that they were investing a lot of money into persecuting innocent people.
旅馆的一楼全部被警察控制(大约有100名警察),所有的警察都会讲英语。非常明显,他们为迫害无辜的人民投入了大量的金钱。
They separated us into different hotel rooms and we were interrogated for a few hours. They stole a lot of property such as radios, cameras, mobile phones and paper work.
他们把我们分别关在旅馆里的不同房间。我们被审问了好几个小时。他们偷走了我们的收音机、照相机、手机和文件等大量财物。
I was beaten myself by a young policemen who lost his temper and unexpectedly exploded into a flurry of punches. He believed that Falun Gong was harming his country, and was upset about upholding my spiritual practice.
我本人也被一个年轻的警察殴打。他突发脾气,出人不意的、狂风暴雨般的对我暴打。他相信法轮功在伤害他的国家,他为我维护我的精神信仰而大发雷霆。
My conclusions from my limited experience are:
我从我自己有限的经历中得出的结论是:
1. I have no doubt that the Chinese police are ordered from above to use brutal violence to deal with anyone who is labeled as a target.
1.我毫不怀疑,中国的警察从上面得到命令,可以对被打上某种标签的任何人使用残忍的暴力。
2. From my experience as a westerner, I can see that the treatment of people with a Chinese face would be very severe.
2.从我作为一个西方人的经验来看,我能够想见中国人民会受到更加残酷的对待。
3. The response and assets at hand of the Beijing Police suggests a highly organised and very well funded persecution of people who uphold their right to freedom of belief and freedom of speech.
3.从北京警察的反应和他们所能调动的资源来看,对于捍卫信仰和言论自由的人民的迫害,具有高度的组织性,并且有着充足的资金资源。
David Rubacek
大卫.茹贝切克
2005年12月17日
(//www.dajiyuan.com)