【大澳门威尼斯人赌场官网1月20日讯】〔自由时报记者王平宇╱综合报导〕南韩首都汉城市长李明博19日在记者会上公布,首都SEOUL的中文译名“汉城”从今天起更名,改为接近原音的“首尔”,以符合国际社会的共同认识与国际惯例。
李明博在汉城市政府记者会上强调,SEOUL是全球知名的城市,虽然各国的语言不同,但绝大多数国家将SEOUL按照与英文相似的发音来称呼,如中国人将Washington称为华盛顿、London称为伦敦等。仅SEOUL仍按照古名称为汉城,引起很大的混乱,随着两国国民往来与交流日益频繁,类似的混乱越来越多。
李明博表示,南韩中央政府早就提出SEOUL的中文标记问题。自一九九二年韩中建交以来,南韩大力推动更名工作,但未获得结论,南韩实施地方自治后,SEOUL市政府接手这一问题。
国际称汉城 早已改首尔
他强调,SEOUL不使用“汉城”这一名称,已有近百年历史。当今是全球化时代,是由国际社会的标准化惯例掌握的时代,大多数国家不将SEOUL称为“汉城”,而称为SEOUL,这就是国际社会的共同认识与国际惯例。
韩国问题专家、监察委员林秋山昨日对此表示,韩国首都过去之所以称为“汉城”,是因为李氏王朝约在五百年前将首都迁到“汉阳”一带,汉城原意是汉阳之城,而非汉人之城。至于韩文中称汉城为SEOUL,光听其音就知道这是属于韩文原生字,并非汉字的对应,考据韩文原意,指的就是首都。
林秋山分析,这次汉城更名为首尔,关键在韩国希望进一步与国际接轨。
韩国对中国 仍存有心结
不过林秋山也指出,韩国对中国在心理上仍存在心结,除了日前引发两国关系紧张的“高句丽史”问题外,“渤海国”到底属于中国史或韩国史,也是双方争执的焦点。这种现象反映在南韩议员日前赴北京考察北韩难民状况,准备召开记者会之际,却遭中国强行断电关灯,并驱赶记者,消息传回南韩,舆论哗然,双方关系也更形紧张。
李明博昨天表示,SEOUL市政府过去一年来与各界专家学者认真进行讨论,并向中国人民进行民意调查,今天终于确定并公布SEOUL的新中文名称 – “首尔”。他指出,从现在开始,SEOUL的中文名称为“首尔”,“首尔”与实际韩语发音最接近,并采用外国地名的常用汉字,相信中国人也容易熟悉这一新名称。
李明博透露,今后在市政府的中文网站、所有中文发行物和各种标志牌,国际机场设施、交通道路和旅游咨询标志牌、教科书等也一律采用“首尔”,同时要求韩国各个机关、团体、企业提出采用新名称,也将向中国提出要求,并大力展开宣传,以便普及的使用“首尔”。
出席记者会的韩国延世大学文学院中语中文学系教授全寅初表示,SEOUL为了汉字标记之正名,去年1月曾由学者专家组成“SEOUL中文名称改名推进委员会”,并数次就其正名方案进行讨论,另外针对民众进行“征名”活动,并咨询SEOUL地名委员会的意见,于18日由“SEOUL中文名称改名推进委员会”决定将“汉城”正名为“首尔”。
挥别古名称 强化主体性
参与汉城正名活动的韩国汉阳大学中语中文学系教授严翼相表示,北韩时代的首都汉城确实称为“汉城”,日本殖民统治时期更名为“京城”,北韩半岛光复后,首都更名为SEOUL,迄今已逾六十年,此次要求华文文化圈予以“正名”,只是以主人的立场,敦促使用华文的诸国给予协助正名,无意引发外交争议。
(//www.dajiyuan.com)