【大澳门威尼斯人赌场官网11月13日讯】
如何学英文,并不是我们在表面上所看到的表象,例如听说读写英文等, 究其实,学英文不只是学英文而已 它是一场学习法的革命,讲究的是如何学习学习法(learning how to learn)。它是一场激烈的学习法革命,因为它要和我们本身的旧习惯搏斗。美国的潜能教育之父杜曼博士说:“教育是温柔的革命”,但我却认为这场革命其实挺激烈的,外面听不见杀伐之声,里面却搏斗得很厉害。
从使用母语到改使用外语,就好比溜轮鞋的人改溜冰刀;跳地板舞的人换跳水中芭蕾!不习惯是肯定的,但人的弹性很大,从不习惯到习惯的距离并不远。最重要的是愿意提供自己机会,一个溜轮鞋的人穿上冰刀,无论如何,他一定会设法站稳再移动;一个在地上走路的人,一但进入泳池,他一定会改变手脚的动作。因此,我们要想一想:我们有没有提供自己冰刀鞋和游泳池(英语环境)?
一个人有没有可能同时使用两三种语言当母语呢?极有可能!不要说是两三种,即使是六七种,都有可能,关键是要从小学起,从牙牙学语时就开始接触!
要把英文学得像母语人士一般“道地”,有个好方式,就是要比较中英文异同!俗话说:“知己知彼,百战百胜”!
如果不能知道自己的语法和外文语法的差异,一定会不知不觉地用中文语法说写英文。要是我们能很精确地知道中英文的异同在哪,就不会犯这个毛病。要比较中英文结构或语法差异,最好透过翻译。
有没有听说过,只要阅读三本英文原文小说,以后就几乎没有看不懂的书?因此凡是英文系的学生,都要接受这个看几本原文书的洗礼。如果我们把这个方式稍微变更一下,也就是边阅读,边翻译,那么效果将是纯阅读的十倍!
一般人对翻译有个错误的恐惧,那就是以为要英文好得不得了的人,才能从事翻译,因为怕翻译错误。翻译的确很容易翻错,但也很容易翻译对,翻译对的比例超过百分之九十以上,错误只会发生在一些别扭句子或生疏俚语上,即字典尚未收录的特殊用法,即使是专业译稿人士,也常碰到要请教母语人士的状况。为什么我们要眼中盯着小芝麻,而忽略好吃的大饼呢?这也是中国人常犯的通病:差不多先生忽然摇身一变,变成有完美主义倾向,眼里容不下一粒沙子,待人待己都很严厉。
既然翻译的对错比例如此悬殊,何不放手玩一玩呢?在翻译的过程中,如果能找到朋友一起翻译同一本书,会有更多的乐趣,如果能找到高手级的帮忙校正译稿,效果会更理想。若是翻译到最后,文笔不错,内容又精确的话,还可商请出版社出版。
即使初学者,也能从事翻译,端看翻译什么书。英文初学者和国小的小朋友可以从翻译英文图画书入手,这些图画书都很精美,以图释义,几乎没有让人看不懂的图画书。英文图画书的魅力不亚于漫画书,哪一天若对英文图画书也迷到像迷漫话般,半夜还要拿手电筒躲在棉被里看,那么这时的英文功力,只能说真不是盖的了!
翻译不只能增进英文阅读的能力,也能增进中文写作的能力,唯有跟外文对照之后,我们才能真确知道中文的特质何在。我的中文还是因为翻译英文书而进步的,以前虽然写作中文多年,并没有什么明显的进步。自从翻译之后,中英文功力都在不知不觉之间大增,真忏悔以前旷日费时,放着大好光阴不去翻译,却苦哈哈地用无效的方法苦读英文。一寸光阴,一寸金,寸金难买寸光阴,亲爱的读者,从你学英文到现在,到底浪费了多少两宝贵的黄金?
不要管自己的英文程度如何,现在就挑一本自己爱读的英文书来翻译吧,翻译英文书是使英文快速进步的仙丹妙药,何妨一试?需要我协助的人,请写信到eternal2004yen@yahoo.com.tw
(完)
(//www.dajiyuan.com)