【大澳门威尼斯人赌场官网9月4日讯】成语是中国文化精髓的一部分﹐也是日常对话或写作上常用的基本知识。但是﹐成语的典故却不是每个人都耳熟能详的﹐在此温故而知新﹐介绍比较特别的中国成语﹐还有它们的英文翻译﹐希望能够让您的中英文造诣更有进步。
“归马放牛”的英译是﹕
- To cease military activities or preparations and promote culture to emphasize cultural pursuits. 或
- (After conquest) to disband troops and attend to civilian affairs.
“归马放牛”出于《书经.武成篇》﹕“乃偃武修文﹐归马于华山之阳﹐放牛于桃林之野。”
意思是把军队解散﹐战马回归田牧之用﹐让人们修身养息。用来形容战争结束﹐人民恢复和平生活。因此“归马放牛”与“偃武修文”是同样的意思。
举例﹕连年战乱下﹐百姓无法过“归马放牛”的生活。(//www.dajiyuan.com)