【大澳门威尼斯人赌场官网8月31日讯】成语是中国文化精髓的一部分﹐也是日常对话或写作上常用的基本知识。但是﹐成语的典故却不是每个人都耳熟能详的﹐在此温故而知新﹐介绍比较特别的中国成语﹐还有它们的英文翻译﹐希望能够让您的中英文造诣更有进步。
“尸位素餐”的英译是﹕
To neglect the duties of an office while taking the pay. 或者是 Redundant personnel
尸音史,是古代祭礼中的一个代表神像端坐看而不须要做任何动作的人。《书经》有道:“太康尸位。”尸位就是源出于此,用来比喻一个有职位而没有工作做的人,正如祭礼中的尸,只坐在位上,不必做任何动作一样。
“素餐”也是出于《诗经》:“彼君子兮,不素餐兮。”后人于是用“素餐”来比喻无功食禄的人。
把“尸位”和“素餐”两者连合成为一句成语,应该说是出于《汉书》,因为《汉书》的《朱云传》裹:“今朝廷大臣,上不能匡主,下亡以益民,皆尸位素餐。”整句成语的意思,也是和上述的尸位和素餐相同。这样说,我们要研究成语的出处,对这句成语分合的出处,也应该详细知道。
一般机关、社团、商店的冗员,凭看人事或其他特殊的关系,只知道每月按期领取薪金,每日吃喝闲坐,而不做任何工作,这种人都可以说是“尸位素餐”。此外,一般工作能力很差的人,虽然已经尽了自己的能力服务,但事情总是做不好,毫无成积可言,这种人能够保持职位,不是靠自己的本领,而是借着特殊关系,因此也可以说“尸位素餐”。
又如某人向朋友说,自己本来没有什么本领,幸蒙东主的照顾,得到解决生活,但自己“尸位素餐”,良心上也有点内疚。这样说,又成为很得体的谦话了。(//www.dajiyuan.com)