【大澳门威尼斯人赌场官网7月30日讯】(法新社北京三十日电) 中国国营媒体报导,没有耐心的哈利波特迷在中国地区引发了法律争议,因为他们自行将英国女作家罗琳的最新魔法书翻译成中文,张贴在网路上流传。
英国魔法神童哈利波特冒险故事第五集“哈利波特|凤凰令”英文版,六月二十一日由英国“布伦斯贝利(Bloomsbury)”出版社在全球同步发行,但正式的中译本必须等到九月才会发行。
这位青少年魔法师的中国书迷已经等不及了,中国日报今天报导,业余翻译人士已经在网际网路上张贴了三十五章节的中译文。凤凰令共有三十八章节。
这些网路中译文的作者强调,他们的行动是出于“个人的兴趣,也有部分是基于对授权出版社行动缓慢的不满”。
他们表示,他们的目标不是获利,这“完全不同于非法的出版者”。
但即使如此,法律专家和政府官员指出,如此的行为违反了罗琳的著作权,她有权提出告诉。
中国新闻出版署官员段玉平(译音)表示,“网路中文版的译者只有在该书的著作权所有人提出控告时,才会受到司法调查。”
目前并不清楚身价亿万的罗琳是不是知道这件事。
获授权出版凤凰令中译版的“人民文学出版社”表示,该社不会采取法律行动,因为它没有取得以电子形式出版该书的权利。而且,那些网路译者和支持他们的哈迷,都是哈利波特的中坚支持者,所以它不觉得该社的销售情形会受到影响。
这家出版社说:“他们可能都是最先买下正版哈利波特系列书籍的人。”
人民文学出版社将印行至少五十万册的凤凰令中文版,并计划再版前四集。这四集总计已有五百六十万册中文版付梓。(//www.dajiyuan.com)