(//www.tvsmo.com)
【大澳门威尼斯人赌场官网2月24日讯】二月初哥伦比亚号太空梭出事,有几位宇航员是朋友的朋友。友人哀伤之外痛定思痛,急于找原因,但众说纷云。在下试从哲学、玄学观点着手,翻阅法国十六世纪预言。事后才聪明,稍能解译诺查丹玛斯《诸世纪》纪三第39首诗,于前文中已略论飞船之宿命定数。
(七员三品种,协和超音飞。)
(北A 南A 山, NASA望声威。)
(联合勇团队,奈何片橘碎。)
(热力动出轨,航行瞬间灰。)
有人问﹕讲得那么玄、那么神奇,诺氏曾经预言过1986挑战号太空梭失事吗﹖直觉的答案是﹕应该有,但详细不知道,因为从未用心注意过。既然问了,时值元宵猜谜﹐于是顺手在网路上查一下。有位老美网民指鹿为马,硬说是纪一第81首诗就是谜底。可是它预言的是九个人的其他事。
其实关键在“七”这数字。电脑中查到诺氏有37首诗与“七”有关,而只有几首预言牵涉到7 个人的事。其中纪九第14首诗云﹕
(法文引自1969年 Henry C. Roberts 版本)﹕
Mis en planure chauderon d’ infecteurs,
Vin, miel, & huyle, & bastis sur fourneaux,
Seront plongez, sans mal dit malfacteurs,
Sept, fum, extaint au cannon des Bordeaux.
英译可成
Dyers’ caldron put on the flat surface,
Wine, honey and oil/fuel, and built over stronghold furnaces,
They will be immersed, innocent, pronounced mal factors,
Seven of Bordeaux smoke still in the cannon.
第一行预言诗提到染工大锅,内含义melting pot,意指后来的美国,另描述机械形状、颜色。第二行说酒,酒精的化学分子符号为C2H5OH ,当然与碳、氢、氧有关了,两个H 成H2氢气。第三行mal factor 或许译成malfunction更妙。第四行Bordeaux 是法国的一个海港,而bordereaux 则是有关船航意外保风险的文件。
想像中诺氏是位得道的修炼人。在古代的法国,他正心诚意地注视着水晶球,应用他的特异功能,透视着人类的未来,呕心沥血地记录下来一幕一幕的景像。不行、不行,他喃喃自语。不能写得太露骨,还有预言时空顺序要把它们打乱才好。如果他生在中国,那时当明朝中后期,他应该是位有道之士。点香设炉清修,每天炼功、打坐,入定中或睡梦中看到未来的景像,隐约中得知自己天生有任务著书立言以警世,也许他就因此振笔疾书。
虚拟中“看”到如果诺氏懂中文,纪九第14首预言诗或许会如此写着﹕
染色固镬立平台。
美酒蜜燃火炉开。
故障七员命受害。
无辜烟爆高射栽。
实例船航生意外。
在下“马后炮”中文新译,事后才来讲得似乎天衣无缝,但总有穿凿附会之嫌。是的,如此批评是无可厚非的意料中事,只是信不信由你。或许有人会再问﹕如果说纪九第14首诗和纪三第39首诗都好像预言七位宇航员失事,那么哪是哪呢﹖
我们智慧不够,不能理解天意,或神的旨意。只能在事发后,有缘之士才能认识到谜案,顺天应人、倒时推理,或能略知一二。例如﹕
纪三第39首诗预言第二句从表面看,好像说这些人着迷于欧洲北部的阿尔卑斯山及南部的阿片尼斯山。英译成 spellbound by Alpes &Apeninns,双关语解释可看成Al… 和Ap… 拼音之间。Al 下来就是Am,现代 America 美国也。更有甚者,为纪念哥伦布发现美洲新大陆,美国第一架太空梭取名哥伦比亚号,也就是等于“美国号”以探险太空。那么双关语“着困于Am”,不就明白的点出是哥伦比亚号有事。还有超越欧洲南北两山,那就表示飞船是发射成功后,已经在高空轨道绕地球运行了,后来回航时才出事的。
纪九第14首预言诗提到美酒、甜蜜,意思说美国人们准备大事庆祝 (事实﹕挑战号太空梭有第一次的女教师上太空,她甜美可亲)。但又暗指乐极生悲及氢液之危。预言又点出“高射炮”及“故障”﹐还内含“船航意外”,那不就摆明飞船发射因故障而意外失事﹖就这样巧妙地吻合已知的事实。
事后知道了,又当如何﹖常人只能祈祷太空梭两批各七位宇航员英灵安息。他们的亲人如能参通哲理,或许稍可抚慰伤痛。谨以下列几句追悼及前瞻﹕
哥伦比亚,阿美利坚。
道魔消长,飞船升天。
历史安排,情殊可怜。
在劫难逃,叹没贵人。
去年十月,瘟神访现。
宇航中心,而今设奠。
天意难测,示警双联﹖
左翼溃散,元旦羊年。
红首将败,革心为先﹗(//www.dajiyuan.com)