已是日暮黄昏
走过了多少路途
历经了多少阴晴圆缺
已难记得
家园的记忆却时时相随
那些阳光灿烂的日子远了
天色渐渐暗下
渐渐矇眬
体力渐渐衰竭
还得坚忍支撑下去
一步步向前走
走过那丛树林
越过那条河流
可预期的,前方还会遭遇
许多崎岖坎坷
已是日暮黄昏
天色渐渐暗下
虽有矇眬和衰竭相要胁
还是要走
走归梦中的家园
Back Home in the Evening Hsu ChiCheng
It’s the evening
And is difficult for me to remember
Many routes I have past
As well as many yīn qíng yuán quē I have experiented
But there follows me the remembers of my homeland very often
It’s far from me those sunny and brilliant days
The weather is dark gradually
And dim gradually
The physical strength is exhaustion gradually
But I must prop up firmly still
I go forward step by step
Walk across the grove
Pass across the river
It can be predicted there are many forked roads
And vicissitudes in front of me
It’s the evening
The weather is dark gradually
Though there are gloom and exhaustion put press on me
I must go forward still
To the homeland of my dream
责任编辑:林芳宇