新诗:紫色中的遐想
汉译 加拿大 莰蒂丝·詹姆斯 的现代诗
漫步在恒久不渝的花园
在淡紫的色彩之中 梦游
润湿的紫蝴蝶花 蓝色的圣诞玫瑰
淹没在久远的褪色的岁月
一位满头银发的老奶奶
正在为她缺席的儿子
和不太熟悉的孙女 张罗餐桌
一个打理得优雅的庭院
浅绿色的帆布秋千
吱吱作响 随风 在时光中摇曳
以及 和谐的手指绘画的景致
她站在窗前 等待
那永远不会来的
晚餐客人们的到来
偶尔 我瞥一下她的眼睛
冷酷无情 以掩盖她柔软内心的花边
但是 这只是当我悠闲地遐思
在柔和浅淡的紫色之中 ⸺
信步在永不变色的花园
温润的紫蝴蝶花儿 蓝色的圣诞玫瑰
沉浸在很久很久之前的
褪色的黄昏
(英文诗歌图片是韩亦言制作提供)
注:译者将原诗中“at rest”一词,译为“遐思、遐想、梦游”,与“reverie”近义。詹姆斯女士本人非常喜欢,这样的处理,是诗人要表达的意象。@
责任编辑:林芳宇
澳门威尼斯人赌场官网相关的文章