戴着訬鬼仔壳
你戴着,他戴着,我也戴着
訬鬼仔壳,大家拢嘛戴着
啊,这是什么世界?
戴着訬鬼仔壳
就失去本来面目了
就鬼鬼祟祟
假情假意,假鬼家怪了
大家拢嘛安尼讲
其实,安尼讲对抑不对?
世界上,人有百百种
谁是真仙?谁是假仙?
拢嘛是訬鬼仔壳造成的
害人看不清,分不明
唉,为什么不脱下来呢?
为什么呢?
黑的白的红的绿的……
哭的笑的悲的欢的……
訬鬼仔壳,大家拢嘛戴着
啊,这是什么世界。
注:“訬鬼仔壳”,台语,面具也;一般以为,戴了,正所以装疯卖傻也。
装疯卖傻的台语,有人用“诮”字,作者则赞成连雅堂在【台湾语典】中所主张的“訬”字。诮字意羞赧或责让,较少装疯卖傻意,訬字则有扰意或惊秒急疾意,引申为装疯卖傻较合宜。
The Mask Hsu ChiCheng
Put on the mask
You put on, he puts on, I put on also
The mask, we all put on
Oh, what the world is?
Put on the mask
Will lose the face formerly
Will stealthy
Pretence of affection and goodness, pretence of god and devil
All are told like this
In fact, is it right or wrong to tell like this?
There are people of every sort around the world
Who is the true one? And who is the false one?
All this is made by the mask
Let us can’t view clear, can’t tell them apart
Alas, why don’t we take off them?
Why?
There is the black, the white, the red, the green…
There is the tear, the laugh, the lament, the joy…
All we put on
Oh, what the world is?
Note: The mask, sounds “chiaguaka” in the language of Taiwan, everybody deems, put on it, just to feign madness and act like an idiot. The language of feign madness and act like an idiot someone pronounce “qiao”, the author agrees with “chao” as the statement in “The Classical Words and Phrases of Taiwan Language” made by Lian Ya Tan. The word “qiao” inclines to mean shy or condemn, less the mean of feign madness and act like idiot”, it’s more appropriate to be “feign madness and act like an idiot” with pronounce “chao”. @
责任编辑:林芳宇