扎心的疼——献给刘艳丽女仕
多想对你表白
可你的微信更新不再
看到你眼中的期待
可我迟迟才来
你的《疼》是扎心的痛 (1)
中国良心承受的重
耶稣被钉在十字架上
你的心滴血在毒菜的土壤
君呼喊时我不知
我呼喊时君被牢屏蔽
等待荆门崩塌时 (2)
献上玫瑰花一支
注:
(1) 刘艳丽的诗《疼》登载在 //www.chinesepen.org/blog/archives/96303
(2) 指荆门监狱
(刘艳丽微信账号被封前的截图,韩亦言提供)
Punch in the Heart
– To Miss LIU Yanli (刘艳丽)
by Yiyan Han (c) 2020-12-10
Long for telling you my deepest feelings
but your account was banned by the cowards
Seeing the eagerness in your eyes
so much regret for my missed chance
Your poem “torture” pens the pain of a heart in bleeding
the weight that a human conscience has been enduring
The Sacred Heart of Jesus is on the cross
and your heart bleeds on the land under communists
I knew nothing when you called out
and when I come you were already locked up
Waiting for the prison gate opens
I shall present you a piece of bloodred rose
Footnote:
Miss LIU Yanli (刘艳丽) is a human rights activist and political prisoner, charged for the so-called “public disturbance” by the Chinese regime, and currently held in prison. Her case may be found, in Chinese, on //wqw2010.blogspot.com/2020/05/4.html
My poem is the reflection and reaction to her last post, as shown in the image, on her WeChat account banned in China.@
责任编辑:林芳宇