【大澳门威尼斯人赌场官网2019年09月24日讯】根据拉斯穆森(Rasmussen)最新民调显示,近来总统川普的支持率屡屡突破五成。当然,除了他在创造与增加就业机会上、拉抬经济上有实质的成效外,应该也是人民对于川普总统的施政有感,所做的适当回应。
近期川普总统为全面翻转美国汽车产业,重拾以往美国汽车制造的荣景,施展奇招:降低车辆废气排放标准;甚至还得到德国总理梅克尔的支持。除环保人士立即严正抗议反对外,一般民众多数是雾里看花,甚至不解,到底这葫芦里卖的是什么药?难道这只为提振经济、赚大钱,却放弃环保、制造空污,进而破坏地球的举动吗?
我们来看看川普总统的真正想法,他的推特里又说些什么呢!
Here we go again with General Motors and the United Auto Workers. Get together and make a deal!
— Donald J. Trump (@realDonaldTrump)
【译文】
又一次的,通用汽车和联合汽车工会再度杠上(工人串联罢工)。大家一起好好谈谈并达成协议吧!
…. advantage, and also due to the fact that older, highly polluting cars, will be replaced by new, extremely environmentally friendly cars. There will be very little difference in emissions between the California Standard and the new U.S. Standard, but the cars will be….
— Donald J. Trump (@realDonaldTrump)
【译文】
川普政府正在撤回加州自订(标准较高)的车辆废气排放豁免,以便能为消费者生产更便宜的汽车(降低检验成本),同时也将确保汽车更加安全。因为价格和安全的优势,会有更多的产能,现实上,也就可以汰旧换新,将污染严重的旧车,以极为环保的新车所取代。
….far safer and much less expensive. Many more cars will be produced under the new and uniform standard, meaning significantly more JOBS, JOBS, JOBS! Automakers should seize this opportunity because without this alternative to California, you will be out of business.
— Donald J. Trump (@realDonaldTrump)
【译文】
(接前文)加州自订的排放标准和新的美国统一的标准之间的差异会很小,但车辆一定会更安全、更便宜。在新的统一排放标准下,我们将生产更多的新车,这也意味着更多的就业、就业、就业!汽车制造商要好好抓住这个机会,因为如果没有这个替代加州的统一排放标准(意味制造成本居高),你将失去企业竞争、无法生存、甚至倒闭。
【单字/词解析】
● Make a deal,动词,做个交易(达成协议)
自然发音:MAKE-a-deal
英解:to reach an agreement or an arrangement, especially in business
例句:I’ll make/do a deal with you. You wash the car for me and I’ll let you use it tonight.(我和你做个交易吧。你把车洗了,今晚就让你使用。)
用法:Close a deal,做成生意(成交),例句:We closed a deal with a locally famous dessert shop.(我们与当地著名的甜点店做成一笔生意。)
另外,a good deal of 或 a great deal of,用来形容“数量很多的…”,多接不可数名词,例句:I spent a good deal of time studying English with her last night.(我昨晚花了很多时间和她一起学习英文。)
● revoke,动词/rɪˈvəʊk/撤销(回)
自然发音:re-VO-ke
英解:to officially say that something is no longer legal, for example a law or a document
例句:After the third accident, her driving license was revoked. (第三次事故发生后,她的驾驶执照被吊销了。)
用法:“re”有return、back,回来的意思;“voke”是古拉丁文“vocare”,英文 to call,召唤的意思。所以 revoke(再召回),有撤回、撤销的意思。
● waive,动词/weɪv/免除(规则、权益)
自然发音:wai-ve
英解:to choose to officially ignore a rule, right, or claim
例句:We have decided to waive the tuition fees in your case.(我们已决定免收您的学费。)
The bank manager waived the charge (= said we didn’t have to pay), as we were old and valued customers.(银行经理没有向我们收费,因为我们是重要的忠实顾客。)
用法:waiver,官方正式豁免文件,例句:Is there any way of getting a waiver for entry English test?(有什么方法可以抵免参加入学英语考试呢?)
● emission,名词/ɪˈmɪʃ(ə)n/排放
自然发音:e-MI-ssion
英解:the act of sending gas, light, or heat into the air
例句:Environmental groups want a substantial reduction in the emission of greenhouse gases.(环保组织要求大量减少温室气体的排放量。)
用法:动词是 emit,emitted/emitting,通常是气体、光线、热量、声音可用emit。carbon dioxide emissions(二氧化碳排放)、ultra-violet radiation emission(紫外线放射)、a clicking sound emission(发出喀呖撞击声)
● lead to,动词词组,造成
自然发音:lead to
英解:to begin a process that causes something to happen
例句:There is no doubt that under long-term stress can lead to illness.(毫无疑问,长期在压力下会导致生病。)
用法:类似用法的词组有:to bring about、to trigger、to get the ball rolling等。
● due to,介词/duː//tu/因为
自然发音:due to
英解:because of something
例句:Due to a large scale of protest in the airport, the flights were all delayed or cancelled. (由于在机场的大规模抗议活动,所有航班都被延误或取消。)
用法:due to = because of = owing to = as a result of = on account of = in the light of 都需接名词(理由)。
● pollute,动词/pəˈluːt/污染
自然发音:po-LLU-te
英解:to make air, water, or land too dirty and dangerous for people to use in a safe way
例句:The oil spillage has polluted the harbo(u)r.(漏油造成港口被污染。)
用法:也可以指“污染”了好的特质,例句:The violent video games pollute the minds of the young men.(充满暴力的电玩游戏,污染了年轻人的思想。)
● environmentally friendly,形容词,对环境友善的
自然发音:en-vi-ron-MEN-ta-lly FRIEND-ly
英解:designed not to harm the natural environment
例句:Electric buses are a clean, environmentally friendly way to travel.(搭乘电动巴士旅行,不但干净而且环保。)
用法:名词-friendly,形容词,意即对“对…无害的”,例如:ozone-friendly(不破坏臭氧层的)、family-friendly(适合家庭的)、eco-friendly(环保的)、pet-friendly(允许宠物入内的)、child-friendly(允许儿童入内的)
● seize the opportunity,动词词组,抓住机会
自然发音:seize-the-o-ppor-TU-ni-ty
英解:to act quickly in order to use an opportunity that may not be available later
例句:To be success is not a random; the successful one knows how to seize an opportunity.(成功不是随机;成功的人知道如何抓住机会。)
用法:另一意思“查获”,例句:Customs officers at the TPE airport have seized illegal pork products found in the baggage of the passenger from China.(桃园机场的海关人员查获一位来自中国的旅客,在行李箱中非法携带的猪肉产品。)
● out of business,介词词组,失去竞争力、退出市场(倒闭)
自然发音:out-of-BU-si-ness
英解:if a company goes out of business, it stops doing business permanently, especially because it has failed
例句:If we sold food at those prices we’d soon go out of business.(如果我们以这些价格出售食品,我们将很快倒闭。)
用法:跳楼大拍卖、关门大拍卖:Going-out-of-business Sale 或 Store Closing Sale.
合伙:Go into business with…,例句:It was a mistake to go into business with my brother.(与我弟合伙做生意,真是个错误。)
【背景知识】
● General Motors Corporation(通用汽车公司,通称为GM)
通用汽车公司曾是全球最大的汽车制造公司,其核心汽车业务及子公司遍及全球,共拥有32万5千名员工。通用汽车公司由威廉.杜兰特(William Durant, 1861-1947)于1908年9月在美国汽车城底特律创立,最初拥有别克(Buick)一个品牌。现总部仍设在底特律。
通用汽车旗下的轿车和卡车品牌包括别克、凯迪拉克(Cadillac)、雪佛兰(Chevrolet)、GMC、悍马(Hummer,2009年取消品牌)、庞蒂克(PONTIAC,2009年取消品牌)、土星(Saturn,2009年取消品牌) 等,在美国以外也有许多合作车厂或品牌。
● United Auto Workers Union(美国联合汽车工人工会)
美国联合汽车工人工会(UAW)是代表美国和加拿大工人的一家美国工会,是美国最大的工人协会。
在美国,工会在很多行业被视为工人的合法代表。工会以争取员工薪资、福利和劳动环境进行集体谈判,并在契约违约时,与管理层进行谈判,较大的工会还会进行政治游说,在国家和联邦层面支持对己有利的候选人。
2009年通用汽车公司由于工会造成的高工资、高福利,使其丧失竞争力而申请破产保护,美国政府不得不用纳税人的钱对该公司实施紧急救助,使得UAW成了众矢之的。因为一般民众对工会的不良观感,因此工会罢工行动常得不到社会支持。
● California Federal Waiver on Emissions(加州自订联邦车辆废气排放标准豁免条文)
加州政府为因应加州日益成长的汽车数量与防制车辆排放造成的空气污染,在联邦政府的《清洁空气法》(Clean Air Act)下,从1990年代开始,是全美唯一州允许可自订采更高标准的废气排放标准。目前有其他12州与华府跟随加州使用该标准。
【慎思明辨】
你可以针对以下议题进行论述,甚至写一篇英文短文,练习英文写作或是口语表达。
● 台湾近年也是罢工活动不断,例如刚刚结束的长荣航空员工罢工,带出各界不同的声音与意见。您认为罢工是个好的方式,向雇主或老板表达意见吗?还是有其他办法?怎么样是相对较好的办法?
● 组织工会的目的原是希望协助工会成员或劳工发声,争取劳方应有的权益,看似合法且正当的行为,捍卫自己权益的同时,会不会沦为像美国联合工会等变了调,只为谋求私利、甚至不尽员工应带来的价值而共同努力、且获得应得的报酬呢?
如果您是员工,您觉得一定要组织工会吗?或者假如您是雇主或老板,您该采取什么机制或制度,提供更好的工作环境、升迁制度、红利分享或员工福利等措施?员工是企业最大的资产,如何思考公平、公正、公开的机制,真心对待员工好,员工也会对待客户好,良善的循环,试问这样的企业要不获利、不赚钱,恐怕都很困难!
● 为了拯救振兴汽车工业,川普总统出奇招:降低汽车废气排放标准。您认为,川普为何这么做?有用吗?
● 近年来,环保议题提倡、爱护地球等活动,都正在世界各地进行着,但碰到经济议题时,却又让各国政府伤透脑筋,处在进退两难当中。
“环保”似乎与高成本画上等号,诸如发展太阳能、风力发电的成本非常高,相对于火力、核能发电的效益,甚至会造成高电价;又,电动车没有废气排放问题,但一般民众有多少人能够买得起;有机蔬菜、有机食物生产成本高,有多少普罗大众能够天天食用?
站在您的立场,“账单vs爱地球”、“企业获利vs支持环保”,如何在两者间做出适当选择?为什么?
相关单字:strike(动词,罢工)、trade union(名词,工会)、request(动词,争取)、right(名词,权益)、personal benefits(名词,个人私利)、wage(名词,工资)、employee benefits and perks(名词,员工福利与津贴)、asset(名词,资产)、issues of economy(名词,经济议题)、dilemma(名词,两难)、high cost(名词,高成本)、organic food(名词,有机食物)、bill(名词,账单)
责任编辑:亦洁