【大澳门威尼斯人赌场官网2019年06月18日讯】2020年真是大选年,台湾将在1月11日选出第15届人民直选总统;而美国则在下半年的11月3日,揭晓谁会入主白宫。因为幅员广阔、事务庞杂,各政党参选人早在大约一年半前就开始磨拳擦掌、精心筹画各类活动。民调支持度维持在五成上下的川普总统,近期除不断强调他的政绩让美国经济大好,也开始对竞逐连任,展开下乡行程与造势活动。
我们来看看,川普总统第一时间,在他的推特里说些什么!
Wow! Just got word that our June 18th, Tuesday, ANNOUNCEMENT in Orlando, Florida, already has 74,000 requests for a 20,000 seat Arena. With all of the big events that we have done, this ticket looks to be the “hottest” of them all. See you in Florida!
— Donald J. Trump (@realDonaldTrump)
【译文】
我们即将在6月18日星期二,佛州的奥兰多市,举办“宣布参选连任”造势活动,哇!刚得知已有7万4千个索票进场请求,可是体育馆只能容纳2万人。在我们所办过的大型活动中,这张入场券似乎是“最热门的”。佛罗里达见!
…..The Fake (Corrupt) News Media said they had a leak into polling done by my campaign which, by the way and despite the phony and never ending Witch Hunt, are the best numbers WE have ever had. They reported Fake numbers that they made up & don’t even exist. WE WILL WIN AGAIN!
— Donald J. Trump (@realDonaldTrump)
【上段译文】
假新闻的不诚实,真是前所未有。谢天谢地,我们可以用社群媒体反击(指:推特或脸书)。他们的新武器是假民调,有时被称为抑制性民调(他们压低民调数据)。如果发生在2016年(总统大选)的话,但现在恐怕更糟糕。
【下段译文】
假(谋私的)新闻媒体声称,掌握了从我竞选阵营里泄漏出来的民调。顺便一提,尽管造假和从不停止的政治追杀(迫害),截至目前仍是我们最好的数字。他们报导编造的、甚至不存在的假数字。我们会再次获胜!
【单字/词解析】
● request,名词/rɪˈkwest/请求
英解:the act of politely or officially asking for something
例句:The boss refused our request to leave work early.(老板拒绝了我们早下班的请求。)
用法:本文中指的是“索票”的要求。为了…目的而要求…,英文通常用:request for。例如:His request for personal leave was denied by the boss.(他的事假请求被老板拒绝了。)
● arena,名词/əˈriː.nə/体育馆
英解:a large area surrounded by seats used for sports or entertainment
例句:For the concert to take place, the agent has to find an arena large enough to hold the massive crowd that will attend. (为了举行音乐会,代理商必须找到一个足以容纳大量人群的体育馆。)
用法:arena = stadium 原本是指类似古罗马时代竞技场或是格斗的椭圆形场地。其他场地名称如cinema(movie theater)电影院、fitness center(gym)(健身中心)等。
● dishonest,形容词/dɪˈsɑː.nɪst/不诚实的
英解:not honest
例句:He had been dishonest about his past.(他对自己的过去不诚实。)
用法:dis-是表示“not”的前缀词(字首),其他如un-、in-、im-、non-、ir-、il-等都有“否定”意涵。dislike(不喜欢)、disappear(消失)、disapprove(不支持)、disagree(不同意)、 disrespect(不尊敬)。
● fight back,动词词组,反击
英解:to defend yourself when someone attacks you
例句:The course teaches women how to fight back if attacked.(该课程教导女性,当被攻击时该如何反击。)
用法:以牙还牙:to fight fire with fire。大吵大闹:to fight like cats and dogs。斗志:fighting spirit。顺带一提,中文说“加油!”,也就是帮别人打气时,英文必须根据不同情境,有不同的表达方式。例如:Hang in there!(再撑一下=加油)、I got your back./I support you.(你可以的=加油)、Don’t give up!(不要放弃=加油)、Let’s go! Go Go Go!You can do this!Come on!(替比赛的人加油)、Keep it up! Keep up your good work!Stick to it!(老师或长官对学生或属下的勉励=加油)
● poll,动词/poʊl/对…进行民调
英解:to ask a lot of people their opinions about something, especially a political issue
例句:Half the people polled said they would pay more for eco-friendly food.(半数受调者说他们愿意多花钱,购买友善环境的食物。)
用法:当名词为“民意调查”。polling organizations or pollsters,则为“民调机构”。
● refer to,动词/rɪˈfɝː/指的是…
英解:to describe something, or to be about something
例句:Tower Bridge is often mistakenly referred to as London Bridge.(著名的塔桥经常被错误地称作伦敦桥。)
用法:介绍某人到他处或他人,也可以用refer to。The doctor referred me to a skin specialist.(医生把我转介给皮肤专科医生。)
● suppression,名词/səˈpreʃ(ə)n/抑制
英解:the act or process of stopping something from being seen
例句:The suppression of this great forest fire was not easy.(抑制这场森林大火并不容易。)
用法:suppress,动词,镇压、制止。After police suppressed those protesters against extradition, what is next for Hong Kong?(在警察镇压那些反送中抗议群众过后,香港的下一步是什么?)
● Had it in 2016,如果发生在2016年的话…
英解:This conditional deals with situations in the past that are unreal—they didn’t happen
例句:If you had stuck your hand into the fire, you would have needed medical attention. (如果你把手伸进火里,你就需要就医。)
用法:本句使用if假设句的“与过去事实相反”文法 + 倒装句。原句:If it had been in 2016,…将had提前到句首、删除If、又省略been,即成为Had it in 2016
If he had been here, the problem would have been solved.(倒装前)→ Had he been here, the problem would have been solved.(倒装后)(如果他在这里的话,问题早就解决了。)
● corrupt,形容词/kəˈrʌpt/腐败的、道德败坏的
英解:doing dishonest, illegal, or immoral things in order to gain money or power
例句:Both companies are under investigation for corrupt practices.(两家公司都在接受贪腐等行为调查。)
用法:corrupt可以当动词使用,例如:Alcohol can corrupt a society because its addictiveness.(酒精会腐蚀社会,因为它会使人上瘾。)
● leak,名词、动词/liːk/泄漏(消息)
英解:to tell private or secret information to journalists or to the public
例句:A secret memorandum had been leaked to the press.(一份机密备忘录已泄露给新闻媒体。)
用法:也可具体指液体、空气等从某物体里漏出来,例如:Water was leaking from the pipe.(管子正在漏水。) Oil leaked out of the car.(车子漏油了。)
● phony,形容词/ˈfoʊ.ni/假的
英解:not sincere or not real
例句:He gave the police a phony address.(他给了员警一个假地址。)
用法:也可拼成 phoney。类似单字有:false(假的),made-up(编造的),mock(仿制的)。模拟考:a mock exam 或 a mock
【背景知识】
● Announcement(宣布参选):
第59届的美国总统大选将在2020年11月3日举行。现任总统川普选择在佛州的奥兰多市“正式宣布”参选,当天为2019年6月18日,距离大选日仍有近1年半的时间。其实早在2018年的2月底,川普总统已在网站上公布将争取连任、宣布竞选团队经理与展开募款活动。
反观民主党的总统参选人,也纷纷在2019年1月初开始陆续表态参选2020年总统大选。对比台湾的现任总统蔡英文,则是在6月14日赢得党内初选民调,成为代表民进党竞逐2020年总统大位的候选人,距离明年的投票日(2020年1月11日)则不到半年。由此可知,因为美国幅员广阔,事务庞杂,预计参选人都需要超过一年以上的时间,来准备总统竞选事务与举办相关活动。
● Electoral College(选举人团制):
相较于台湾的全民直选总统(一人一票加总,票多为赢);根据美国宪法,美国总统是由“选举人团”所产生。各党先推出自己的候选人(由各党内初选决定),再让各州人民于大选当日,直接投票选择心目中的总统人选,但计票方式采“胜者全拿”(Winner takes all)的原则,意思是若候选人在该州获得较多票者,即成为该州的“选举人”,也就是说拿到该州所有的“选举人票”(Electors)。
其中各州的“选举人票”有几张,则是根据该州总人口数的比例算出。例如,加州因为总人口数较多,它的“选举人票”代表数量则有55张;阿拉斯加州因为人口稀少,它的“选举人票”代表数量只有3张。大选当日,将各州“选举人票”数加总,若超过半数270张(270 electors),该名候选人则当选为美国总统。
选举人团票总共有538张,由各州的参议员与众议员加总的人数决定数量,其中435张来自众议院、100张来自参议院、3张来自华府DC。2016年美国总统大选,川普赢得290张“选举人票”,而希拉蕊赢得232张票。
● Social Media(社群媒体)
指的是一种线上媒体平台(网站),可以支援使用者的社群行为(Social Behavior),包括彼此之间的平行沟通、联络、互动,也可以支援使用者的自我创作贡献与分享。举凡 LinkedIn(领英)、Twitter(推特)、FB(脸书)、Instagram(IG)、Snapchat等,都是目前较为热门的社群媒体。
从企业到政府,社群媒体在今日已经是各行各业,人们沟通与工作的关键工具之一。甚至,以美国国土安全为由,从2019年5月30日开始,欲申请移民与非移民美国签证者,都将填具使用至少5年的社群媒体账号、个人信箱与电话号码等资料,列为必要审查程序。然而,以“电子旅行授权许可(ESTA)”程序申请赴美观光免签的台湾民众,不在此限制内。
● Witch Hunt(猎巫行动)
猎杀女巫行动盛行在黑暗的欧洲中世纪,人们对于未知的巫术的恐惧,导致大规模的搜捕和审判。在迫害的巅峰期,数以万计的人们以“猎巫”的名义被处决、逮捕、审问、恐吓、遭受酷刑,被社会唾弃的人则更多。在大环境的混乱之下,人们把各种各样的坏事归咎于巫术,以各种理由诬告无辜的人。后来,“猎巫行动”中被迫害的人们多被平反,
而“witch hunt”从1932年起,也渐渐成为道德恐慌和政治迫害的代名词,在美国冷战时期反共的红色恐慌中流行起来。现在“Witch Hunt”一词多指“对反对党的搜捕、政治迫害”意思。
【慎思明辨】
你可以针对以下议题进行论述,甚至写一篇英文短文,练习英文写作或是口语表达。
●“政治”是什么?每个人是否都应该“关心政治”?你认为最适当的年龄是几岁开始,才可以关心政治?关心政治的好处与坏处有哪些?你曾经(或与家人)参加过哪些关心政治的活动?
● 台湾与美国的总统选举方式不同,你喜欢哪一种?为什么?你认为美国在进行总统大选时,为何要使用选举人团制?
● 世界上目前有哪些国家或政权(或称政治实体),对于总统遴选制度,不是以人民直接选举产生的?又分别是以什么方式决定出一国的领袖呢?
相关单字:Politics(政治)、Political campaign(政治活动)、Presidential election(总统选举)、Electoral college(选举人团制)、Elector(选举人)、regime(政权)、Selection of the president(总统遴选)
民调参考:
拉斯穆森民调
538 民调统整
责任编辑:亦洁