【大澳门威尼斯人赌场官网2019年04月07日讯】耗时2年,保守估计耗费超过2,500万美元,传唤高达500名证人,甚至多达34人遭到起诉的“通俄门”调查,2019年3月24日结论出炉:“川普没有通俄与妨害司法。”毫无疑问,对支持川普总统的人们来说,犹如加注一剂强心针;相反地,对企图打击与反对川普的人士,真是感到全然错愕。
我们来看看,川普总统第一时间,在他的推特里说些什么!
“No matter your ideologies or your loyalties, this is a good day for America. No American conspired to cooperate with Russia in its efforts to interfere with the 2016 election, according to Robert Mueller, and that is good.”
— Donald J. Trump (@realDonaldTrump)
【译文】
“无论你的意识形态为何,还是你支持谁,这对美国来说都是美好的一天。根据罗伯特.穆勒(Robert Mueller,美国特别检察官)(的报告)指出,没有发现任何美国人串通俄罗斯,并影响2016年的总统大选。很好的调查结果。”@BretBaier @FoxNews
“The Special Counsel did not find that the Trump Campaign, or anyone associated with it, conspired or coordinated with the Russian Government in these efforts, despite multiple offers from Russian-affiliated individuals to assist the Trump Campaign.”
— Donald J. Trump (@realDonaldTrump)
【译文】
“特别侦查团并没有发现川普阵营,或任何相关人等,企图与俄罗斯政府密谋或主导来影响选举。但仍有非常多与俄罗斯有关人士,对川普阵营提供协助。”
【单字/词解析】
● no matter,连接词 /nəʊ mætə(r)/无论
英解:used to emphasize that something is always true
例句:I never seem to lose any weight, no matter how hard I try.(不管我多努力,体重似乎都减不下来。)
用法:no matter 后方通常必须接以 wh-开头的字,以便连接子句。例如:no matter how, no matter what, no matter when。本文在这里的正确用法应为:Whether your ideologies or your loyalties,…。如果要用 no matter,必须是:No matter what your ideologies or your loyalties are,…
● ideology,名词 /ˌaɪdiˈɒlədʒi/意识形态
英解:a set of ideas and principles on which a political or economic theory is based
例句:My neighbor still has the racist ideology.(我的邻居仍然有种族歧视的意识形态。)
用法:以 -ology 结尾的字,有着…学的意思。geology (地质学),ecology (生态学),archeology (考古学)。
● loyalty,名词 /ˈlɔɪəlti/忠诚
英解:your feelings of support
例句:Her loyalty is beyond question.(她的忠诚是不容置疑的。)
用法:为招揽以及确保顾客再访,店家一般会发行所谓的会员卡或储值卡,用相关集点、赠送等活动,来促进消费者消费,这类卡片我们可以通称为:loyalty card
● conspire,动词 /kənˈspaɪə(r)/密谋
英解:to plan secretly with other people to do something bad
例句:As little girls, the sisters used to conspire with each other against their brother.(小时候,姐妹俩常一起密谋如何对付她们的哥哥。)
用法:conspiracy /kənˈspɪr.ə.si/,名词,阴谋。The three men are accused of conspiracy to murder.(这三人被指控策画谋杀。)
● effort,名词 /ˈefə(r)t/努力
英解:physical or mental activity needed to achieve something
例句:You can’t expect to have any friends if you don’t make the effort with people.(如果你不在人际上用点心,可别指望交到朋友。)
用法:in an (its) effort to,为了…(努力)。Mark’s jogging around the park every morning in an effort to get fit.(马克为了身材,现在每天早晨都绕着公园慢跑。)
● interfere with,动词 /ˌɪntə(r)ˈfɪə(r)/干涉
英解:to prevent something from happening
例句:I’d never interfere with a husband and wife.(我从不会干涉两夫妻间的事。)
用法:interfere 常与 with 或 in 连用,语意上差异不大。一般说来,interfere in 是针对在某方面事务进行干预、介入 = to involve oneself in;而 interfere with 是直接影响、干涉、阻止with后面的受词(事件)发展。
● counsel,名词 /ˈkaʊns(ə)l/咨询
英解:advice
例句:I should have listened to my father’s wise counsel.(我早该听从父亲明智的建议。)
用法:The Special Counsel,在本文可解释做“特别律师(顾问)团”,通常被组织来针对某案进行调查。council,名词,念法相似,拼法略微不同,
解释为理事会或委员会。The city council is responsible for keeping the streets clean.(街道清洁维护是市议会的责任。)
● campaign,名词 /kæmˈpeɪn/阵营;(政治目的)活动
英解:a series of things that a politician or political party does to try to win an election
例句:It is alleged that the party used illegal methods to finance its campaign.(该党遭指控其竞选活动资金来源违法。)
用法:也做动词,发起运动。Sam gave away free pizza to campaign for the student council president.(山姆在竞选学生会主席期间,举办免费披萨赠送活动。)
● associate,动词 /əˈsəʊsiˌeɪt/联系(想)
英解:to connect with
例句:Most people associate this brand with good quality.(多数人把这品牌和优质联想在一起。)
用法:be associated with 和…有关联的。The cancer risks associated with smoking have been well documented.(抽烟引发癌症的危险,这两者的关联有很多文献佐证。)上例原为:The cancer risks which is associated with….省略了 which is。
● affiliate,动词 /əˈfɪlieɪt/有紧密关联(与…结盟)
英解:to have a connection with
例句:After being fired, the doctor was no longer affiliated with the hospital.(被解雇后,医生不再和医院有瓜葛。)
用法:be affiliated to/with。如果用名词 affiliation,则可用 has/have affiliations with/to… 若是称“盟友”,则使用ally/ˈæl.aɪ/
When my friends were arguing, Jerry was my ally and defended my actions.(当我们朋友间争吵时,杰瑞是我的盟友并替我(的做法)辩护。)
【背景知识】
● 与俄罗斯合作(Cooperated with Russia),俗称“通俄门”
指美国情报体系指控俄罗斯对2016年美国总统选举,所作出的一系列操作干预。这也是川普被指涉及“通俄门”的主要事件。有关调查已成为美国政治斗争(就是川普口中常说的 “猎巫”(witch hunt)的一部分)。换句话说,反对川普阵营的人士企图要证明俄罗斯总统普亭的“影响行动”,使希拉蕊.柯林顿未能当选总统。
● 美国特别检察官穆勒(Robert Mueller) :
美国特别检察官,曾担任第六任联邦调查局局长。1944年出生于纽约市。
1973年于维吉尼亚大学取得法学博士学位。2001年出任司法部副部长,同年6月获总统小布希提名,出任联邦调查局局长,其后参议院以98票支持,无人反对,通过其任命。2011年,获总统欧巴马延长两年任期,至2013年9月4日。
川普于2017年1月上任,当年5月,司法部副部长罗森斯坦(Rod Rosenstein)任命穆勒为特别检察官,专司通俄门调查。调查重点为俄罗斯对2016年美国总统选举的干预,及川普是否妨碍司法公正。
● 布雷特.拜尔(Bret Baier)
美国新闻主播,现在在福斯新闻台主持 Special Report with Bret Baier 节目,并且是福斯新闻台的资深政治主播。
【慎思明辨】
你可以针对以下议题进行论述,甚至写一篇英文短文,练习英文写作或是口语表达。
● 尽管“通俄门”的调查暂时告一段落,并已证实川普阵营,没有与俄罗斯勾结和妨碍司法,那么这个议题会就此打住,还是会继续延烧?
● 身为读者的您,倾向相信司法调查结果,还是倾向不信任,理由为何?
● 假设事实的真相,诚如调查报告的结论:没有发现任何违法,那么当初“罗织罪状”、甚至是“无中生有”的人士,用意何在?◇
责任编辑:亦洁