那个下午,我看见一名农夫在以锄头写诗;造物则把诗写在他身上。
在田园里,他把锄头举起来,锄下去,然后又举起来,锄下去……。
他一锄锄地锄下去。土松了,碎了,成沟了,成垄了……由点而线,由线而面……。
是了,这是一名农夫在用锄头写诗了:一个字,一个词,一个标点符号,相互结合、 融贯,成为词组、诗行、诗节……。他要创造一首诗。
他要创造一首诗——一首田园诗。
更妙的是,没想到造物则把诗写在他身上!
看!他的肌肉,是那么结实健壮,应该突显出来的地方就突显出来,应该低凹下去的地方就低凹下去,线条分明,协调匀称;他的皮肤已成古铜色,正在阳光下闪闪发光。这本来就是一首诗了,再加上他不住地挥动着锄头,全身汗流如注,形成一幅动的画面,更是一首诗——一首动的诗,力的诗!
他不住地把锄头举起来,锄下去,然后又举起来,锄下去……。
他一锄一锄地锄下去……。
他是一名农夫。在田园里,他用锄头写诗;造物则把诗写在他身上。
Write Poems with Hoe Hsu ChiCheng
I found a farmer wrote poems with a hoe that afternoon; and the creator wrote poems on his body.
On the countryside, he raised the hoe, hoed down, raised the hoe once again, hoed down…
He hoes a hoe and another hoe. The soil is loosed, smashed, be in ditches, in ridges… from bits to lines, from lines to ranges…
Yes, it’s a farmer in writing poems with the hoe: one word, one phrase, one punctuation mark, ties, blends, into idiom, phrase, line, stanza, section…He wants to create a poem.
He wants to create a poem—idyll.
The more wonderful thing is, it’s not think of that the creator writes poems on his body.
Lo! His flesh is so stout so healthy and strong, projecting where it’s ought to projecting, hollow where it’s ought to hollow, clear in the line, curvy, well-balanced; his skin is bronzed, is shining under the sunshine. It’s originally a poem, add to his wielding the hoe ceaselessly, sweat streaming on his body, forms a piece of tableau of alive, is more a poem—a poem of moving poem, a poem of force!
He raised the hoe, hoed down, raised the hoe once again, hoed down…
He hoed a hoe and another hoe…
He is a farmer. On the countryside, he writes poems with hoe, and the creator writes poems on his body. @
责任编辑:林芳宇