【大澳门威尼斯人赌场官网2018年11月28日讯】美国总统川普2018年11月16日书面答复了特别检察官穆勒(Bob Mueller)对于2016年大选通俄一案的调查,虽然川普轻松完成,但是对于这项莫虚有的罪名,他再度谴责穆勒“疯狂猎巫”。
欢迎和我们一起,透过美国总统川普的第一手讯息,认识川普、认识白宫、认识美国!
从总统大选后,民主党便不断释放川普与俄国勾结赢得选举一说。通俄案在2017年5月启动司法调查至今已有一年半,负责办案的特别检察官穆勒仍无法提出关键证据,而是不断藉由约谈川普亲信等做法对其施压。
川普警告,这场子虚乌有的通俄案已成为民主党政治斗争的工具。
The inner workings of the Mueller investigation are a total mess. They have found no collusion and have gone absolutely nuts. They are screaming and shouting at people, horribly threatening them to come up with the answers they want. They are a disgrace to our Nation and don’t…
— Donald J. Trump (@realDonaldTrump)
….care how many lives the ruin. These are Angry People, including the highly conflicted Bob Mueller, who worked for Obama for 8 years. They won’t even look at all of the bad acts and crimes on the other side. A TOTAL WITCH HUNT LIKE NO OTHER IN AMERICAN HISTORY!
— Donald J. Trump (@realDonaldTrump)
▲中译:穆勒调查的内部运作一团糟,他们没发现勾结,而且完全疯了。他们对人们大吼大叫,可怕地威胁他们(受调查的人),好得到他们想要的答案。他们是我们国家的耻辱,他们也不在乎多少人的生活被毁掉。这些人是愤怒的群众,包括高度自相矛盾的穆勒,他为欧巴马效命了8年。他们根本不去看另一方(指民主党)的恶行与犯罪。这全然是猎巫,美国史上仅有的!
● mess [mɛs],名词,食堂,伙食,集体用餐人员;混乱,混乱的状态,肮脏的东西。
● collusion [kəˋluʒən],名词,共谋,勾结。
● nut [nʌt],名词,坚果,坚果仁;难题、难对付的人;口语上有疯子、狂热者之意。动词,采(捡)坚果。
● come up with:赶上,(针对某事)想出,提供。
● conflict [ˋkɑnflɪkt],动词,冲突,抵触,斗争。
● like no other:无可比拟的(地),独一无二的(地)。
● witch hunt:猎巫,指政治迫害或盲目的群众运动。
Universities will someday study what highly conflicted (and NOT Senate approved) Bob Mueller and his gang of Democrat thugs have done to destroy people. Why is he protecting Crooked Hillary, Comey, McCabe, Lisa Page & her lover, Peter S, and all of his friends on the other side?
— Donald J. Trump (@realDonaldTrump)
▲中译:大学有天会读到,高度自相矛盾(而且不是参议院认可)的穆勒和他那帮民主党恶棍们做了什么来摧毁人民。他为什么保护骗子希拉蕊(Hillary Clinton,前国务卿)、柯米(James Comey,前联邦调查局局长)、麦凯比(Andrew McCabe,前联邦调查局副局长)、丽莎.佩吉(Lisa Page)和她的情人彼得.史卓克(Peter Strzok),以及所有他在另一边的友军。
● destroy [dɪˋstrɔɪ],动词,毁灭,消灭,杀死。
● thug [θʌg],名词,恶棍,刺客,暴徒。
川普今年5月指出,事实上是欧巴马放任俄国干涉选举。联邦调查局(FBI)资深官员史卓克与佩吉间的简讯显示,在调查川普竞选团队与俄国的关系时,欧巴马领导的白宫与中情局(CIA)、FBI和参议院的民主党员勾结。欧巴马也曾表示,希望对FBI调查希拉蕊电邮门事件的进度“了若指掌”。
The only “Collusion” is that of the Democrats with Russia and many others. Why didn’t the FBI take the Server from the DNC? They still don’t have it. Check out how biased Facebook, Google and Twitter are in favor of the Democrats. That’s the real Collusion!
— Donald J. Trump (@realDonaldTrump)
▲中译:唯一的“勾结”是民主党与俄国及许多其他势力。为什么FBI不带走民主党全国委员会(DNC)的服务器呢?他们到现在都不这么做。看看脸书、Google和推特多么偏袒民主党。那才是真正的勾结!
● biased[ˋbaɪəst],形容词,有偏见的。bias的动词过去式、过去分词。
川普已多次指控硅谷的社群媒体巨头,他时常对搜寻引擎只出现CNN等左派媒体的新闻感到不满。有测试指出,在Google上搜寻川普的结果,96%是自由派新闻。川普8月时说,社群媒体有意地让百万名右派的使用者“噤声”。#
责任编辑:亦洁