鸡冠花,盛开得鲜红艳丽,灿烂非常,花团锦簇,多像一朵朵大公鸡顶上的肉冠!
不知道鸡冠花是大公鸡幻化的?抑大公鸡是鸡冠花幻化的?
仿佛,那是大公鸡在咯咯而叫,在篱畔,在溪边,在树下,在园里……。
仿佛,那是大公鸡在喔喔而啼,在将黎明时,在风雨如晦之中……。
仿佛,那是大公鸡披着满身多彩的羽毛,高高翘起尾羽和翅羽……。
仿佛,那是大公鸡在逡巡,在奔逐,在挺立,雄赳赳,气昂昂……。
仿佛,那是大公鸡顶上的肉冠,系缚着英武、亢奋、勇毅和欢愉……。
仿佛,那是诗人头上戴着朱红桂冠,摇头摆脑地朗声吟诵他的诗……。
鸡冠花,盛开得鲜红艳丽,花团锦蔟,多像一朵朵大公鸡顶上的肉冠!
不知道鸡冠花是大公鸡幻化的?抑大公鸡是鸡冠花幻化的?
1980年8月21日自立晚报副刊
1981年12月365一日一小品
1982年元月一夜一小品
Cockscomb Hsu ChiCheng
Cockscomb, blossoms into bright red and splendid, very brilliant, gorgeous spectacle, how like is it a flower and a flower of the comb on the top of the big cock!
I don’t know is it the cockscomb changes from the big cock? Or is it the big cock changes from cockscomb?
As if, it’s the big cock squeaking, at the boundary of the fence, by the stream side, under the tree, in the garden…
As if, it’s the big cock crows, in the dawn, in wind and rain darken the sky…
As if, it’s the cock drapes over its whole body with colourfull plumes, raises its tail feature and wing feature…
As if, it’s the cock patrolling, running quickly, erecting, valiantly, high moral…
As if, it’s the comb on the top of the big cock, ties with martial, stimulated, courage and cheerful…
As if, it’s the poet wears the vermillion red laurel, recites his poem wag his head smugly…
Cockscomb, blossoms into bright red and splendid, very brilliant, gorgeous spectacle, how like is it a flower and a flower of the comb on the top of the big cock!
I don’t know is it the cockscomb changes from the big cock? Or is it the big cock changes from cockscomb?@
责任编辑:林芳宇