许其正:向日葵
只要太阳一落,黑暗一来,向日葵便垂头闭目,不屑一顾那些龌龊事——任谁在黑暗 里活动,任谁在黑暗里纸醉金迷,任谁在黑暗里酒肉征逐……。
当漫漫长夜渐次消隐,黎明渐次来临,太阳终于以其万丈光芒照临大地,向日葵便抬 起头来,欢欣鼓舞了——向四面八方伸展出一瓣瓣花瓣,形成太阳的形象,以其圆形 花朵,迎接太阳……。
膜拜向往光明,探索追求光明,向日葵面向太阳英勇地挺立着,雄赳赳,气昂昂……。
膜拜和向往是可以的,探索和追求也是必需的,只有模仿却万万要不得。那是会失去 自己的。创造则更必需,尤其是作家、艺术家,更需有自己在,更需要创造。试想, 一个作家,一个艺术家,如果没有自己,没有创造,那是一则多大的笑话!
这样说来,向日葵便是一个很有自己很有创造性的作家或艺术家了。它膜拜向往光明 ,追求光明,面向太阳英勇地挺立着,终于在大地上创造出了太阳,金黄色花瓣镶着 一枚枚真珠,闪射出万丈光芒,成了诗人的桂冠。——而它,哦,它不也成了一名诗 人?看!它创造了一枚太阳,把它当成了一顶桂冠,戴在头上……。
诗人呀!且膜拜向往光明吧!且探索追求光明吧!且创造一枚太阳,如向日葵,当成 一顶桂冠,戴在头上吧!
Sunflower Hsu ChiCheng
Only it’s sunset , the darkness befalls, sunflower will hang its head and close its eyes, won’t even spare a glance for those dirty thing—let whoever to move in the darkness, let whoever to luxury and dissipation in the darkness, let whoever to run for wine and flesh in the darkness…
When the long night fades away slowly, dawn befalls slowly, the sun eventually reflects the earth with profusion of radiance, the sunflower will lift its head, rejoice—stretches its petals forward far and near, forms the shape of sun, welcomes the sun with round flower…
Worships and longs for brilliance, searches for brilliance, sunflower brave stands erectly toward the sun, valiantly, in high spirits…
It’s well for worship and long, it’s need for search, but just model is intolerable absolutely. Creation is more need, especially the writer, the artist, more need has self, more need to create. Imagine. If there is no self and creation, a writer or an artist may be a joke!
So, the sunflower is a writer or an artist posses of very creativeness. It worships and longs for brilliance, brave stands erectly toward the sun, and eventually creates a sun on the earth the golden petal inlay pearl one by one, shining with boundless radiance, and be a crown of the poet. And it, oh, isn’t it to be a poet? Lo, it creates a sun, regards as a crown wears on his head…
Oh, poet, worship and long for brilliance! Search for brilliance! To create a sun, like sunflower regards as a crown, wears on your head!@
责任编辑:林芳宇