冬天过去了。春天来了。春寒料峭。
这样的天气,对一个血压低、怕冷的我来说,虽然春光爤然,我宁可不外出,窝在书房看书,咀嚼书中美味,挖掘书中宝藏。
上午约九时,正当我沉浸在书海中,要享书中日月长,外面传来了一群小孩子的叫喊声:
“好球!”……“坏球!”……“安打,哈,二垒安打!”……“三振出局!”…… “接杀出局!”……“好!滑垒成功!”……“快跑!加油!……哇,被封杀了!” ……“两出局了!”……“没关系!来两个全累打!……对!用力!可能全垒打呕! ……哇,真的全垒打!真好!我们赢了!”……
我想他们一定是在玩一场精彩的棒球赛。由他们的叫声听来,他们玩得很热闹呢。
叫喊声继续传来,叫喊声越来越大,越来越热烈,越来越热闹,终于把我引到了视窗。
窗前出现了一片奇景:一、二十个小孩子,在窗前不远的空地上,玩着打棒球游戏。 戴着手套的,拿着棒子的,当裁判的……各就各位。球在投手和捕手之间来回着,有 时被打出去……。即使春寒料峭,仍有一半以上小孩子脱去了上衣,大家生龙活虎地 奔跑、跳跃、喊叫……
啊,玩吧!闹吧!成长吧!春天本来就是属于小孩子的。
1986年5月23日台湾日报副刊
The Ball Game of the Spring Hsu ChiCheng
The winter is over. The spring is coming. The spring chill is chilly.
As to a person low pressure of blood and afraid of the cold like me, in thus a weather, though it’s splendour of spring, I would rather to stay instead of going
outdoor and read book in the study room to chew the flavour of the books, dig out the treasure of the books.
“Strike!”… “Ball!”…”Take base! Ha, two base hit! ”… “Struck-out!” … “Put out!”… “Good! Sliding!”… “Fast run hurry up! Make a greater effort!…Woe, force out!”… “Two out!” … “ “Never mind! Having two home run!…It’s right! Be straining! May be a home run!…Oh, really the home run! Really good! We win.”…
I think they are playing a splendid base ball game. They play into bustling from their shout.
There circulates the sound of the shouting continually, the sound of the shouting is louder and louder, and ardent and bustling, and lead me to the window at last.
In front of the window, there appears a wonderful sight: about ten or twenty children play baseball game on the empty space no far near the window. Some wear the globe, some hold the bat, may some be the umpire…They all take their place. The ball back and forth between pitcher and catcher, sometimes be hit by the batter…Even the spring chill is chilly, it still a half of the children take off their upper outer garment, all of them run, jump, and shout lively as a dragon or a tiger…
Oh, playing! Bustling! Grow up! The spring is belonged to children originally.@
责任编辑:林芳宇