【大澳门威尼斯人赌场官网2017年03月08日讯】(大澳门威尼斯人赌场官网记者张妮法国报导)如果法国人对政场贪腐感到不满,会拿出家里厨房的铁锅跑到街头上大敲一番。3月5日,在巴黎共和国广场上就曾出现过这样的一幕。
法国总统大选右翼候选人菲勇(François Fillon)自1月25日被媒体揭露其妻子曾吃空饷后,他不但有可能遭司法调查,还在竞选上大损士气,事件不断发酵,反对他的声音越来越大。
近一个月来,“铁锅”(casserole)紧跟菲勇身后,每当他走访法国各地拉票,都有民众跟随其后敲打铁锅。这也是唯有法国才有的独特做法。
政治人物惹麻烦上身 “拖铁锅了”
过去,“拖铁锅”(traîner une casserole)是法国淘气小孩的一种恶作剧,他们会把一个铁锅绑在狗的尾巴上,而狗为了摆脱铁锅,就会蹦来跳去,结果狗跳得越厉害,铁锅碰撞地面造成的声响越大,小孩们以此来寻乐。
今天这种游戏在法国已经不存在了,但“拖铁锅”的说法却一直保留着,并被人们富有想像力地让其与政治人物拉上了关系。
如果一位政治人物惹上麻烦或丑闻,搞出了很大动静,法语里就会说“他拖铁锅”了。这种说法最早于1902年在法国媒体上出现。
时至今天,法国人干脆把“拖”的动词去掉,简略说某某政治人物有“铁锅”了,用来形容其惹上麻烦,动静很大。
3月5日周日,当菲勇在巴黎人权广场聚集数万支持者造势的同时,几百名抗议者在离人权广场几公里处的共和国广场上,以敲打铁锅的形式抗议贪腐,只见人们拿出的铁锅形式各样,大大小小,又敲又打,还不失雅致地敲锅奏乐。
一名华人网友见到此情此景调侃说:“敲铁锅如能引进(中国)大陆反腐,该多么有趣呀!”
法国舆论喜爱采用食物用语论政治
在法国人的心目中,政治跟家里厨房的柴米油盐没什么两样,都是社会常态中的一件事情,所以食物用语成了媒体记者们笔下的常用语,展现了地道的法式幽默。
比如,如果某一位参选人败选了,会被形容为“胡萝卜煮熟了”(les carottes sont cuites)。
此外,还有很多有趣的形容:
“捍卫自己的牛排”(défendre son bifteck):为自己辩护;
“做白菜”(faire chou blanc):经历失败;
“成了火鸡肉馅”(être le dindon de la farce):成为替罪羊;
“在自己的葡萄酒里加水”(mettre de l’eau dans son vin):克制个人的情感、权利主张或野心;
“在面粉里打滚”(se faire rouler dans la farine):傻瓜;
“吃白面包”(avoir mangé son pain blanc):风光一时;
“大谈生菜”(raconter des salades):说谎;
“不知道要吃什么酱”(ne pas savoir à quelle sauce on va être mangé):难以预料事态决定;
“踩踏粗面粉”(pédaler dans la semoule):涉水而行,不知所措;
“往汤里吐唾沫”(cracher dans la soupe):鄙视,批判。
民主监督下 法国政要插翼难飞
对于菲勇“空饷门”事件,法国媒体评论不断,一位资深媒体人士说:“如果菲勇终被挤下擂台,我真有点为他惋惜。不过,在民主体制下竞选总统,真是不死也得脱一层皮。”
一直以来,法国政界因舆论监督揭露弊端而下台的政治人物大有人在。如今,除了菲勇,极右派(国民阵线)候选人玛丽·勒庞(Marine Le Pen)也同样面临“空饷门”事件。
3月3日,玛丽·勒庞被金融司法传讯,调查其首席助理Catherine Griset涉嫌吃空饷的案件。据透露,Catherine Griset是玛丽·勒庞的近亲,被怀疑自2010年至2016年领取欧洲议会员工的薪水,但她并没有真正在岗位上工作。
1月26日,玛丽·勒庞的一位前总统竞选顾问披露,他在2012年总统大选时,被国民阵线聘用为“公众服务顾问”,但随后被两次换合同,雇主分别为欧洲议会和竞选会计事务所,而他从来没有在那里工作过。该顾问为此与玛丽·勒庞决裂。#
责任编辑:文婧