我看过云海,一次,再一次,在那些高山上,在多次飞行中,在多水汽的季节,至今印象深刻,铭记不忘,每次想起,便历历在目。
云海,云组成的海!
云海,好神奇的海!
云海,多变幻的海!
是海呀!它有多广?多深?谁知道!听不到澎湃声,却可看见波涛。它们或奔流,激起白浪花,如牧野群羊,令人心动,神驰;或汹涌,掀起高楼般巨浪,如龙似虎,令人骇怕,悚栗;或微漾,深而且蓝,如静静处女,令人深思,喜爱。
有岛屿散置其间,或大或小,神秘非常。那是未被“淹没”的山头。至于岛上有否珍 宝储藏?有否渔人被漂流到这里,与野人打斗,挣扎求生,过鲁宾逊似的生活?有否仙人奇妙的故事?……那就只好诉诸各人去驰骋他的想像了。
是的。那是个任人驰骋想像的地方。可以想像到八荒九垓,可以想像到有鱼龙群游海中,有海底奇景,可以想像到渔人的丰收,老船长的故事,可以想像到风景和海啸,神仙和恶魔……。
云海,云组成的海,好神奇的海,多变幻的海,它常时留存在我心中,铭记不忘!
Sea of clouds Hsu ChiCheng
I have seen sea of clouds, one time, and next time, on the mountain, on fly many times, at water vapour season, are impressed on me until now, bear firmly in my mind and never forget, clearly in my mind while think of it every time.
Sea of clouds, the sea composed by cloud!
Sea of clouds, what a magic sea!
Sea of clouds what a changeful sea!
It’s surely the sea! How wide is it? How deep is it? Who knows it! We can’t hear the sound of its surging, but can see the breakers. They may rush on in a torrent, stir the white spray, like group of goat on the pasture, makes us gallop in our mind; or may raging, raise big spray tower like building, like dragon as tiger, makes us fear and horrified; or may slight overflow, dark blue, like silent maiden, makes us think deeply about, love it.
There are islands spread among them. They may be big or small, very mystical. Those are the hilltops no drown. As to is it stored the treasure, is the fisherman drifted there, fight with the barbarian, struggle to live on, live as Robin? Is there the wonderful story of the fairy ?… It just relies on every one to gallop his imagination.
Yes. it’s a place for every one to gallop his imagination. We may imagine any place of the earth, we may imagine of the wonderful sight in the bottom of the sea the group of fishes and dragons swimming, we may image the bumper harvest of the fisherman, the stories of the old skippers, we may imagine landscape and tsunami, fairy and demon…
Sea of clouds, the sea composed by clouds, the magic sea, the changeful sea, it often lingering in my mind and never forget! @
责任编辑:林芳宇