我有一个诗园
我就住在这里
有时读书,有时写作,有时工作……
那是个奇妙的地方
有各种美丽的花
它们总是轮流开放
迎春迎来春天的诗意
玫瑰绽放成堆热情
向日葵永远跟着太阳转,追求光明
桂花喷满空的芳香
梅花是冬天里的奇葩
也有如茵的草坪可以席地而坐
还有果树
每每结出累累的
莲雾、芒果、龙眼、番石榴、葡萄……
另外,我还养了一只猫、一只狗和几只鸡
它们都善解人意
猫总在我的身边磨蹭
狗总见到我便摇尾巴,表示欢迎
鸡则咯咯而啼,时候一到便下蛋
依情况,我有时
在这里阅读,有时在这里写作
当然有时也在这里工作
因为园子需要整理
阅读和写作或在树下
伴着和风、鸟鸣和蝶舞
当天气不好时
我便移进屋里
风雨来袭、烈日曝晒或严寒时
我也进屋里躲避
工作不外
养牲畜,以水,以食物
还有除草、灌水、施肥、采果……
我的诗是在这诗园里产出的
一首、一首、又一首……
这诗园是我的私密
就在我的心里
我常时住在这里
愉快地阅读,写作,工作……
My poetic Garden Hsu ChiCheng
There is a poetic garden
Where I live
Sometimes reading, sometimes writing, sometimes working…
It’s a wonderful place
There is every kind of flower
Open in turn
Jasmine welcomes the spring
Rose blossoms piles of enthusiasm
Sunflower always turns with the sun, pursues brilliant
Sweet osmanthus sprinkles whole sky with aroma
Plum is the queer flower of the winter
There is also the green lawn for sitting
And there are still heaps of
Wax-apple, mango, longan, guava, grapevine…
Moreover, I raise a cat, a dog and some chickens
They all are goodwill to mankind
The cat always rubs near me
The dog always waves his tail while meeting me, to express his welcome
The chicken but squeaks, and lays the eggs when it’s the time
According to the situation, I sometimes reading here, sometimes writing here
Of course I also working here
Because the garden need to sort out
Reading and writing may under the trees
Accompanies the breeze, the chirping of birds and the dancing of the butterflies
When the weather is not good
I will move to the house
When the storm comes, raging sun or chill
I also shelter into the house
My works nothing more than
Feed livestock with water, with edibles
And weeding, watering, fertilizing and pick fruit…
My poems are born in this garden
One piece, one piece and another piece…
This poetic garden is my private place
Where in my heart
I often live here
Reading, writing and working happily…@
责任编辑:林芳宇