古诗新译:《弃妇》
弃妇 海恕 译
--【新译】白居易〈母别子〉
是谁哭得这样伤心?
哭得让太阳也失去了光明!
是两个不愿意离开母亲的孩子,
是一个舍不得抛下孩子的母亲!
一位防守西部边境的将军,
去年打胡人得了全胜。
皇帝赐给他两百万赏钱,
他在洛阳娶了个花一样的美人!
新的爱人笑着进门,
旧的爱人哭着离婚;
新爱人像手掌上的一朵荷花,
旧爱人像刺眼睛的一根铁针!
离开你这种无情无义的人我决不掉眼泪,
我是为了抛下自己的孩子心碎;
两个孩子都这样小,
他们还什么都不会:
一个才扶着凳子走路,
一个坐着还要人扶;
学走的哭着抱住我的腿,
坐着的拉住我的衣裳大声哭!
你们夫妇新婚甜蜜,
我的孩子永远失去母亲照顾!
人还不及树林里的鸟鹊:
母鸟不会失去她的孩子,雄鸟不会娶几个老婆,
人也不及花园里的果树:
果子总是留在树上,尽管春风吹去那轻浮的花朵!
你,洛阳的美人也不要过分得意,
洛阳还有很多小姐比你美丽;
要是将军又立了什么大功,
你怎么能保证自己不被这个无情的人抛弃?
【原诗】白居易〈母别子〉(刺新间旧也)
母别子,子别母,白日无光哭声苦。
关西骠骑大将军,去年破虏新策勋。
敕赐金钱二百万,洛阳迎得如花人。
新人迎来旧人弃,掌上莲花眼中刺。
迎新弃旧未足悲,悲在君家留两儿。
一始扶行一始坐,坐啼行哭牵人衣。
以汝夫妇新嬿婉,使我母子生别离。
不如林中鸟与鹊,母不失雏雄伴雌。
应似园中桃李树,花落随风子住枝。
新人新人听我语,洛阳无限红楼女。
但愿将军重立功,更有新人胜于汝!@*
责任编辑:林芳宇
澳门威尼斯人赌场官网相关的文章