许多小鸟围聚在鸟笼外
吱吱喳喳地鸣叫着,蹦跳着
向笼中的老鹰递送羡慕之情:
多么舒适呀!多么尊贵呀!
不必付出什么劳动
要吃有得吃,要睡有得睡……
当发现有人前来
那些小鸟倏地一溜烟飞走了
这下羡慕的换成笼中的老鹰了:
天空任鸟飞
大自然藏有无限乐趣
小鸟可以自由来去
纵有雄心壮志,它却怎么展翅
都被鸟笼的栏栅所阻……
The Event of the Birds Hsu ChiCheng
There are many little birds surround outside the birdcage
They chirp and skip
Present envy toward the eagle inside:
How comfortable you are! And how honourable you are!
Good feed and fine sleep
Without offer labour
The little birds fly away on a blink
While they find there is someone arrived
It takes turn to the eagle to envy them this time:
The vast sky let all birds to glide
There are so much pleasure saved in the nature
The little birds can to and fro freely
Bar by the railings of the birdcage to spread his wings
Though he has a lofty aspiration@
责任编辑:林芳宇