风从东方太平洋来
风从西方台湾海峡来
风从南方巴士海峡来
风从北方岛上来
在这里相会
在这里激荡
在这里融合
乃呈现了这般美景
是一幅画
是一首诗
兼具古典和现代
揉合了乡土、自然和智能
让我们来观赏
让我们来品味
让我们来精读
让我们来深思
Here Hsu ChiCheng
The wind comes from the Pacific in the east
The wind comes from the Taiwan Straits in the west
The wind comes from the Bashi Chan in the south
The wind comes from the island in the north
They meet here
Ragging
Blending
Appearing so beautiful a scenery
Like a picture
Like a poem
Appearing classical beauty and modern beauty
Mixing native land, nature and wisdom together
To allow us to view and admire
To allow us to savor
To allow us to read it carefully
And has aroused our profound thought@