习语怎么说?
Neither fish nor fowl 非驴非马,似是而非
例句
-The car that they drove up in was neither fish nor fowl. It must have been made out of spare parts.
他们开进来的那辆车的样子非驴非马,什么都不像,一定是用零七碎八的零件拼凑起来的。
-This proposal is neither fish nor fowl. I can’t tell what you’re proposing.
你这项提议似是而非,说不出你到底提的是什么建议。
汉语俚语英文怎么说?
炒作
“炒作”用美语说是“ a publicity stunt”。 publicity意思是“宣传”, stunt意思是“特技”,放在一起,就是“ a publicity stunt”,“为了宣传而使出的绝招”,这就是炒作!
Proverb谚语
Better be the head of a dog than the tail of a lion.
宁为牛头不为蛇尾。
郎博士新移民英文学校秋季开班!
*成人语音口语速成 *移民学生速效补习(全日私立学校、每日课后或星期日)
电话:678-887-2279 校址:10450 Medlock Bridge Rd. Johns Creek, GA 30097
◇