In den Wind schlagen(把某事当成耳旁风)是一句常用的德文俗语。据说这句话来自于德国以前的一项法律规定。德国中世纪流传下来的萨克森法典(Sachsenspiegel)中记载,法庭开庭的时候,如果被告没有出庭,那么原告可以朝着风打三下,象征着原告赢了,这个案子就算结束了。
例句:Es ist problematisch, wenn der Ratschlag der Sachverständigen in den Wind geschlagen wird。把专家的建议当作耳旁风就会出问题。
一个类似的表达方式是:In den Wind reden/sprechen。这个说法最早出现在古罗马诗人奥维德的作品中,后来马丁.路德在十六世纪翻译圣经的时候使用了这个说法,从此以后,德语区也开始使用这个说法。意思是,无法说服别人,白说了。
例句:In den letzten fuenf Jahren haben wir nur in den Wind gesprochen.过去的五年里,我们的话都白说了(他根本就不听我们的)。
更多德国资讯请点击大澳门威尼斯人赌场官网欧洲生活网:
(责任编辑:文婧)