公图讨论张爱玲的信件
【大澳门威尼斯人赌场官网2013年05月04日讯】波士顿公共图书馆的中文读书讨论会于4月25日,讨论“张爱玲给我的信件”(夏志清编注)。主持人杨庆仪表示,由于15日的恐怖炸弹爆炸案件就发生在图书馆的大门前,地点被封锁,图书馆因此关门,整整关了九天才开门的。大难之后,能见到书友们纷纷光临,深感安慰和支持。
书友朱大昀认为此书是中国文学史的研究资料,有重要的价值,也一定会受到众多张迷的爱好,且使读者对张爱玲的性情思想能有更真切的了解。众所周知,夏志清在五四影响下的作家中,特别推崇张爱玲和钱钟书两位。但事实上,张钱两位并非五四运动的第一波作家,因为他们都是在中日抗战时代写作的。虽说后浪推前浪,但就历史眼光来看,前浪自有前浪的地位和价值。
书友陈卓儒指出张爱玲在美三十多年,生活凄凉的原因,是关闭自守,不善交际。整天坐在家里,收索枯肠,缺少见闻。不善做人,性情古怪。连对爱护她欣赏她提拔她的夏教授也不例外,请她吃饭都有困难。当她写不出文章,就搞翻译﹐可是中美当代搞翻译的作家很多,此路也难。更糟的,嫁了一个美国丈夫赖雅(Ferdinand Reyher),既无工作,身体又不好,做为妻子的她,不但得不到保护,反而只有负担和痛苦。
主持人杨庆仪提到读书中的注解,就好像是在听夏教授亲口谈家常,说文章。就是谈琐杂小的事,也是看得出功力来。夏教授的文学造诣和眼力,的确是第一流。
她并提到在2006 年,偶然碰到一个机会,对张爱玲美国犹裔作家丈夫赖雅的美国前任妻子Rebecca Hourwich Reyher(也是美国犹裔作家﹐且还是一位出色的妇运领袖)﹐做过一点研究,且曾和他们早已退休﹐当时已经八十多岁了的女儿(此女也出过书),电话联络过。赖雅女儿的名字应是Faith﹐不是如书中所记的Ruth。
一位书友试把梁实秋翻译Blake’s “London” 一诗的第四段改写合韵(abab)﹐也很有意思。
波士顿公共图书馆的中文读书讨论会,非常欢迎有兴趣的读者们光临,请洽: 617-859-2339 (杨庆仪﹐Caroline Young)。◇