习语怎么说?
Cause (someone’s) tongues to wag 使别人说长道短; 给人说闲话的话料
例句
-The way Mary is dressed always causes tongues to wag.
玛丽的穿着打扮总是能使人说长道短的。
Cave in to (someone or something) 屈服于某人或某事
例句
-Mr. Franklin always caves in to Mrs. Franklin.
富兰克林先生对富兰克林太太总是俯首听命。
-Tom caved in to the pressure of work.
汤姆被工作的压力压跨了。
为什么这么说?
Leave somebody in the lurch
弃某人于危难中
此语源自克里比奇纸牌。这种牌由二至四人玩,用木钉和有孔的木板记分。假如一方赢得六十一分,另一方却还未赢得三十一分,分数低的一方就是处于不可扭转的劣势,也就是给left in the lurch了。人们现在常把这个成语的意思引伸解作“弃(某人)于危难之中”。
成语巧说
As a man sows, so shall he reap.
一分耕耘,一分收获。 ◇
郎博士英语专栏 (1-31-2013)
人气 1
如果您有新闻线索或资料给大澳门威尼斯人赌场官网,请进入。