鸽子,白色的,灰色的
飞翔在战争纪念馆附近上空
一步一点头地行走、嘻戏
在战争纪念馆前广场
不时咕咕地鸣叫
状极悠闲自在
不受一丝烽火的影响
战死的兵士们的灵魂
一个个安静地
居住在各自的纪念碑石里
他们不再拿着武器疯狂冲锋
也不再到处点燃战火
只是孤独无依,流泪
思念家乡和亲朋好友
愿鸽子的翅膀
永远不被战争折断
愿纪念碑石不再增加
没有战死的兵士再迁居进去
愿冲突永远不再发生
战争永远从世界上消失
橄榄枝永远载着和平悠游
Pigeons and Soldiers Hsu ChiCheng
——Aug. 23,1997, Seoul War Museum
Pigeon, white, gray
Flying in the sky over the Museum
Or stepping leisurely while chasing one another
In the square before the Museum
They walk leisurely
Keeping cooing
Very peacefully
Each soul of the soldiers who died on battlefield
Lives quiet
In his own monument
They don’t battle with guns
Any longer
But live lonely life, shedding tears
Missing their home towns and their relatives and friends
I wish the wings of the pigeons
Will never broken again by war
I wish monument stones never increase
Let the alive soldiers remove in them
I wish armed conflict never happens again
War disappears forever in the world
And olive branch always carries peace
许其正简介:
许其正,台湾屏东县人,1939年生,东吴大学法学士,高雄师范大学教研所结业;曾任编辑、记者、军法官、教师兼部分文学社团负责人、指导教师等,以担任教师时间最久,从五专、高职到国中,共计33年,其间并兼任教务主任13年;现在已退休。
许氏自小对文艺及写作具有兴趣,于1960年开始发表作品,以新诗与散文为主,多写乡土、田园、大自然,歌颂人生光明面,勉人奋发向上;已出版《半天鸟》等9本新诗集(其中二本为中英对照,一本为中希对照)及“穟苗”等6本散文集;作品被译成英文、日文、希腊文,被选入数十种选集,散文及剧本曾多次得奖,列名“中华民国现代名人录”、英国康桥世界名人传记中心出版“世界名人录”及“21世纪世界2000名杰出智慧人物名录”,获国际诗歌翻译研究中心颁发荣誉文学博士学位及2004年最佳国际诗人,美国世界艺术文化学院颁发荣誉文学博士,希腊札斯特朗文学会颁发纪念奖。
他现在专事阅读与写作,作品以中、英、日、希腊和蒙古等语文,在国内外报纸、杂志发表,并兼任“大海洋诗杂志”顾问及“世界诗人”混语诗刊(原则上为中英双语,必要时增加其他国家如法、义、俄、希腊、拉丁等语)特约主编,澳洲彩虹鹦笔会台湾分会会长,希腊札斯特朗文学会荣誉会员。
Hsu ChiCheng’s Concise Biography of Art
Hsu Chi Cheng —-native of Pingtung County, Taiwan; born in 1939; LLB of Soochow University ;later finished his studies at the Educational Institute of Kaohsiung Normal University. He was once an editor, a journalist, a military judge, a teacher as well as part-time director, leading member or guiding teacher to some mass organization of art and literature. He served as a teacher for 33 years, at No. 5 Vocational School, Higher Vocational College and The state-Run Middle School in succession. At the meantime, he was a director of educational administration. He has retired.
From his childhood, Mr. Hsu is fond of literature and writing. Since 1960 he started to publish his works, and most of his works are poems and prose, mainly depicting native land, idyllic life and nature, singing the praise of the brilliant side of human experience, based on humanity to encourage people to brace themselves up and be bent on doing good. He has published six collections of poems including the one titled Half Sky Birds and the other eight collections printed –two of them in Chinese-English, two in Chinese-Greek one in Chinese- Monglorian. He has published six collections of prose including the one titled Excellent Seedling. Many of his poems have been translated into English, Japanese, Greek and recorded in dozens of selections of poems. His prose works and plays have won prizes for times. His biography of art has been recorded in quite a few records of art and literature such as the List of Celebrities of The Republic of China, Who’s Who and 2000 Outstanding Intellectuals of the 21st Century both published by International Biography Centre, Cambridge, England. He was conferred an honorary doctorate of literature and one of the international best poets 2004 by The International Poetry Translation And Research Centre, was conferred also an honorary doctorate of literature by The U.S. World Academy of Arts and Culture, and was presented the commemorative prize by Literary Club “Xasteron”, Greece.
Mr. Hsu now specializes in reading and writing. Most of his poems are published in Chinese, English, Japanese, Greek and Monglorian both at home and abroad. He is at present the part-time adviser of Large Ocean Quarterly, special editor-in-chief of The World Poets Quarterly, president of the branch of Cai Hong Ying Pen Society, Australia. He is honorary member of Literature Club “Xasteron”, Greece.@