【大澳门威尼斯人赌场官网2013年10月04日讯】法语谚语中有很多是来源于圣经的,如:
★Tu aimeras ton prochain comme toi-même. 爱你身边的人像爱你自己一样。
我们通常认为“prochain”一词是“下一个”的意思,但在这里是“邻居”、“众人”的意思。这是耶稣对他的信徒所讲的,要像爱自己一样地去爱你周围的人、你遇到的所有的人。这体现了博爱的精神,就像法国所提倡的自由、平等、博爱。
★Qui sème le vent récolte la tempête. 种的是风,收获的是风暴。
这条谚语出自《何西亚书》(注:旧约圣经小先知书的第一本书)。何西亚是公元前8世纪以色列的一位先知。那一时期,以色列人违背耶和华的教义,甚至不承认耶和华的存在。何西亚担心这样下去,以色列人会遭难,用此话来警醒以色列人,并告诫和鼓励以色列人,耶和华没有放弃他们,在等待他们回心转意,重拾正道。与这句话相对应的中国谚语是“恶有恶报”,人们是要为自己所做的恶事承担和偿还的。
★Il faut rendre à César ce qui appartient à César ; et à Dieu ce qui est à Dieu. 凯撒的归凯撒,上帝的归上帝。
这句话是耶稣对想陷害他的人所提问题的答复。当时有人故意刁难耶稣,向他提出是否应该向凯撒大帝交税的问题。如果耶稣回答应该,他将不再是救世主;如果他回答不应该,他将成为凯撒大帝的敌人。因耶稣这句机智的回答而避开了不必要的麻烦。这条谚语可理解为中国成语里的“物归原主”。@*
(责任编辑:德龙)