庆幸我们有缘同台
多元?差异?对立?
在海洋和陆地之间
在白天和夜晚之间
在晴日和风雨之间
在大厦和绿地之间
在经济和环保之间
在健康和疾病之间
在快乐和痛苦之间
在宁静和喧闹之间
庆幸我们有缘同台
多元?差异?对立?
我们有男人有女人
我们有大人有小孩
我们有白人有黑人
我们有高瘦有矮胖
我们有文明有落后
我们有信教有不信
我们有富裕有贫穷
我们有慈善有凶恶
庆幸我们有缘同台
多元?差异?对立?
既然有缘同台
我们如何既竞争又合作?
我们如何既矛盾又和谐?
且携手前进,尽力而为
让爱永远在我们之间
让鸽子永远衔着橄榄枝飞翔
不被战争击落
The True Meaning of the Olympiad Hsu ChiCheng
—Salute to Panagiota Zaloni and Zacharoula P. Gaitanaki, Greece
It is a matter for rejoicing that we are in partnership
In spite of our plurality, our differences, our confrontation
We are between the earth and the sea
We are between the day and the night
We are between the rain and the sunshine
We are between the edifices and the greenery
Amongst between the economy and environmental protection
Amongst between health and disease
Amongst between the happiness and the agony
Amongst between the quietude and the noise
It is a matter for rejoicing that we are in partnership
In spite of our plurality, our differences, our confrontation
We are men or women
We are adults or children
We are white or black
We are tall or short
We are civilized or backward
We are religious or non- religious
We are rich or poor
We are benevolent or ferocious
It is a matter for rejoicing that we are in partnership
In spite of our plurality, our differences, our confrontation
Since it is a matter for rejoicing that we are in partnership
How can we cooperate while competing
How can we keep harmony while contradicting
We will go forward together and do our best
Let love be always cherished by us
Let the dove with an olive branch in its beak
Be flying in the air and not to be shot down
@