许其正:投向大自然的怀抱
投向大自然的怀抱吧!
它们正张开双手,迎接着我们
它们会给我们更多
活力、智慧和快乐
以深深浅浅的绿意
以清清凉凉的凉荫
以累累垂挂的果实
那些众草和群树
正张开双手,迎接着我们
以缤纷的色彩
以悦人的笑脸
以迷人的香气
那些美丽的花朵
正张开双手,迎接着我们
以轻盈的飞翔
以翩翩的舞蹈
以活泼的姿影
那些蝴蝶、蜻蜓和鸟类
正张开双手,迎接着我们
以悦耳动听的歌曲
以叩人心弦的交响
以平息戾气的天籁
那些蟋蟀、青蛙及其他鸣虫
正张开双手,迎接着我们
正张开双手,迎接着我们
甚至那些土地,以其宽容
甚至那些石头,以其沉默
甚至那些溪流,以其清澈
甚至那些山脉,以其雄伟
甚至那些海洋,以其壮阔
甚至那些阳光,以其灿亮
甚至那些和风,以其和煦
甚至那些雨水,以其滋润
甚至那些苍穹,以其蔚蓝……
投向大自然的怀抱吧!
它们正张开双手,迎接着我们
它们会给我们更多
活力、智慧和快乐
Into the Bosom of Great Nature Hsu ChiCheng
Into the bosom of great nature, please!
They are extending two hands, to greet us
They will give us more
Vitality, wisdom and happiness
With deep and shallow green
With clear and cool shade
With thickly laden fruits
The multitude of grass and trees
Are extending two hands, to greet us
With riotous colors
With pleasant smiling faces
With intoxicating aroma
Those fair flowers
Are extending two hands, to greet us
With lightsome flight
With elegant dancing
With lively stance and shadow
Those butterflies, dragonflies and birds
Are extending two hands, to greet us
With melodious and fair-sounding songs
With deeply moving symphony
With sounds of nature which allay pestilence
Those crickets, frogs, and other chirping insects
Are extending two hands, to greet us
Are extending two hands, to greet us
Even the land, with its tolerance
Even the stones, with their silence
Even the creeks, with their limpidity
Even the mountains, with their grandeur
Even the ocean, with its boundlessness and magnificence
Even the sunshine, with its brilliance
Even the breeze, with its geniality
Even the rainwater, with its moistening
Even the dome of the sky, with its azure …
Into the bosom of great nature, please!
They are extending two hands, to greet us
They will give us more
Vitality, wisdom and happiness
@